- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在英语教学中加强英语文化知识渗透的重要性.doc
在英语教学中加强英语文化知识渗透的重要性
【摘 要】英语教学中文化背景知识的介绍一直未得到足够的重视。似乎认为只要进行语音、词汇和语法规则的教学就能够提高学生的听说读写能力,就能理解英语、完成交际。而实际上由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习和英语交际中屡屡出现歧义误解,语用失误的现象。文化背景知识是听力理解的钥匙,是提高口语的前提,是阅读理解的关键,是英文写作的基础。
【关键词】文化背景知识;英语教学;阅读能力;交际技能
近年来,人们越来越多地认识到语言有其丰富的文化内涵,不少有影响的外语教育家认为交流中的错误主要有语言错误和文化错误,而文化知识错误的性质更为严重。如果你的外语语言很流畅,对方会把你因为缺乏文化背景知识而造成的不礼貌或不友好的行为认为是你粗鲁无礼或恶意伤害的自然流露,很可能会归因于你的品格问题。也就是说,如果一个人的外语能力越强,但他缺乏对外语文化背景的了解,那么他的跨文化交流活动的失败就越惨痛。美国外语教学专家温斯顿?布伦姆伯克所说:“采取只知其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”所以,在传授语言基础知识的同时,必须加强对学生的文化背景知识的渗透,培养学生的跨文化交际意识。中西方不同的文化背景差异体现在人们生活的方方面面:
首先体现在词汇的含义方面:比如,Dog一词,很多英语初学者听到自己被别人称为a lucky dog时,以为自己被称为“狗”而感到很不舒服,因为在我们中国的文化中,“狗”总是不好的意思,有奴仆,低贱的追随者之意,故有“走狗”和“狗仗人势”之说。其实在英语中,dog是best friend of a man,所以有“Love me,love my dog”,而a lucky dog和“狗”更没有丝毫的联系,很多外国朋友在介绍自己的家庭成员时,最后总忘不了加上他们的狗的名字,在他们的眼里,狗相当于自己的家庭成员。他们对狗的呵护不亚于我们很多人对自己小孩的照顾。再如,在美国有这样一个尽人皆知的句子:“When you’re down, you are not necessarily out.”但是许多英语初学者由于不了解这句话的文化背景而对其含义不甚了了。其实,这原是一句拳击术语,在拳击比赛中拳击手若被对方击倒,裁判数到10还不能起来则被判输。但在很多情况下不等裁判数到10,倒地的拳击手便能爬起来再战。因此,这句话的表层意思是:当你被人击倒,并不意味着输了这场比赛。其寓意为:当你遇到挫折,并不一定丧失了成功的机会。
其次体现在隐私意识方面:隐私意识在英语中是Privacy,指private business,private affairs以及private concerns。这和西方的历史渊源有关,在西方国家,原先典型的家庭都是独门独户,住宅周围有相当的空间,院子或是花园,而且,西方人崇尚的个体主义价值观,“Every man for himself,and god for us all”是西方人生活信条。他们特别强调对个人私生活的保护和尊重,不允许对之进行刺探、干扰和侵犯。所以他们对于年龄、个人收入、财产状况、婚姻状况、宗教信仰、政治倾向以及个人所购商品的价格等都是视为自己的绝对隐私,特别是女士年龄,英语有句谚语“A women is as old as she admits”(女人的年龄由她自己说)。除非特别熟识,千万不要打听他们的隐私问题,否则会招来Keep your big nose out of our business(我们的事不要你管);Mind your own business(别管闲事);It is none of your business,(这不关你的事)或者 Put not your hand between the bark and the tree(别管别人的家务事)的抗议和警告。而我们中国人长期以来受到的是儒家思想和集体主义价值观念的熏陶,为了表示对别人的关心,常常会问及这些问题,对外国人也不例外,不经意就问出:How old are you? Are you married or single? How much money can you earn a month? How much did you pay for the dress?等等这样的问题来,侵犯了别人隐私(privacy),激起对方的反感。据说,一位英国教授应邀出席一次晚会,期间被一位中国人问到一年拿多少薪水时,感到十分尴尬,本想含糊其词,又恐失礼,最后只得如实相告,回来后长叹一声“I had a most bizarre day”(我过了一个希奇古怪的日子)。
再次体现在交际语言和行为方面:例如,我们中国人接
文档评论(0)