学位论文--on the translations of english and chinese idioms【商英】.docVIP

学位论文--on the translations of english and chinese idioms【商英】.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学位论文--on the translations of english and chinese idioms【商英】.doc

中国某某某某学校 学生毕业设计(论文) 题 目:On the translations of English and Chinese Idioms 姓 名 : 班级、学号 : 000000000 系 (部) : 经济管理系 专 业 : 商务英语 指导教师 : 0000000 开题时间: 2008-4-10 完成时间: 2009-11-10 2009年 11 月 10 日 目 录 毕业设计任务书…………………………………………………1 毕业设计成绩评定表……………………………………………2 答辩申请书……………………………………………………3-5 正文……………………………………………………………6-16 答辩委员会表决意见……………………………………………17 答辩过程记录表…………………………………………………18 课 题 On the translation of English and Chinese Idioms 课题(论文)提纲 1.引言 2.英汉习语翻译过程中产生的文化差异 2.1生存环境的差异 2.2 社会历史背景的差异 2.3 风俗习惯的差异 2.4 宗教信仰的差异 3.习语的翻译技巧 3.1 直译法 3.2 意译法 3.3 借译法 3.4 增译法 4.结语 二、内容摘要 习语是语言中一个重要的组成部分,它承载着大量的信息和文化底蕴,具有鲜明的民族特色。它既是语言中的重要修辞手段,其本身也是各种修辞手法的集中体现,翻译时应尽量保持这些特点,翻译时要忠实地表达原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果以及其民族、地方特色。本文论述了英汉习语的文化差异,并以实例说明了英汉习语翻译的几种翻译技巧:直译法、意译法、借译法、增译法等。 参考文献 [1]王钊.英汉习语的文化差异及其翻译策略[J].北京航空航天大学北海学院 广西北海 2008.11 [2]李跃宇.浅谈英汉习语的翻译[J].黑龙江鸡西大学 黑龙江鸡西 2008 NO.07 [3]罗利芳,徐晓靓.英汉习语与翻译[J].武汉生物工程学院 外语系 湖北武汉 2008 第5期. [4]郭建辉.英汉习语的翻译策略[J]. 四川外语学院 外国语文研究中心 重庆 2007.12 第6卷 第4期 [5]王秋端.英汉习语翻译技巧的应用[J]. 厦门大学外文学院 福建厦门 2008.3 Vol.5 No.1 [6]许美珍.试论英汉习语的文化差异及翻译[J]. 哲学社会科学专辑[M] 2007.12 [7]张昕.谈习语的翻译技巧[J] 乌鲁木齐边防检查站 新疆 乌鲁木齐 2008.11 第24卷 第11期 [8]颜志辉.英汉习语的文化差异及翻译[J] 金华职业技术学院 浙江 金华 2008.5 [9]闻洪玉.中英文习语的文化差异和翻译方法[J] 哈工大华德应用技术学院 外语系 哈尔滨 2008 NO.32 [10]李继文.英语系与翻译研究[J] 福州职业技师学院 外语系 福建 福州 2008.3 Vol.25 No.2 On the translation of English and Chinese Idioms 000000 Abstract: Idioms is an important part of the languages. It carries a lot of information and cultural heritage, with distinctive ethnic characteristics. Idiom is an important figure of speech language, which itself is a concentrated body of a variety of rhetorical devices. On translation, we should be possible to maintain these characteristics and faithfully express the visual trope, plenty of notions, t

文档评论(0)

六神无主 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档