2008高考语文复习 文言文翻译指导 ppt.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约2.22千字
  • 约 25页
  • 2017-01-05 发布于天津
  • 举报

2008高考语文复习 文言文翻译指导 ppt.ppt

2008高考语文复习 文言文翻译指导 ppt

* 高考考什么 文言文翻译 错误类型 一、专有名词,强行翻译 国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不作翻译,保留下来。 ⑴郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。(04年 全国卷) 实词 译成:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南接界,常互相通商,购买粮食。 ⑵其李将军之谓也。 (02年 全国卷) 译成:大概说的就是姓李的将军吧。实词 二、该译不译,文白掺杂 ⑶今之朝臣无以易薛永昶者。(04年 湖北卷) 译成:如今的朝臣当中,无以替代薛永昶的。 固定结构、句式 ⑷从令纵敌,非良将也。 (04年 天津卷) 译成:服从命令而放纵敌人,非良将也。 句式、语气 三、今义古义,不当替代 (实词) ⑸处分适兄意,哪得自由专。《孔雀东南飞》 译成:怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主张。 ⑹意气益厉,乘胜逐北。(04年 天津卷) 译成:精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。 四、脱离语境,误译词语 (实词) ⑻微察公子,公子颜色愈和。《信陵君窃符救赵》 译成:稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档