英汉翻译 试卷 English-Chinese Translation.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译试卷English-ChineseTranslation英汉翻译试卷English-ChineseTranslation

Score ________________ English-Chinese Translation Final Exam Paper (2014-12-15) Name:______________ Number:____________________ College(major):___________________ 注 意 事 项 本试卷的标题和格式不可更改,卷面上应如实填上姓名、学号和院系信息; 右上角的分数位为教师填写; 第一部分的译文应放在每句原文之下,第二部分只保留自己所选的短文和所做的译文; 任何经过他人协助而完成的答卷都将受到谴责; 整份答卷均需用 A 4 纸张打印,并标有页码;采用宋体小四号; 装订为一份,左上角为装订位置,只能使用一颗书钉; 第十四周星期一晚上8点钟之前应把整份答卷在教室里提交给老师。 Part One: Translate the following sentences into Chinese (30%) The first decade in space saw accomplishments in science and technology which affected our concept of the entire universe. 在太空搜索的頭十年裡,科技和技術取得一定的成就,影響着我們對宇宙的看法。 There are many wonderful stories about the many places which I had visited and many people whom I had met before I came to this city. 在我來到這個城市之前,我曾參觀許多地方和認識很多人,並發生了很多奇炒的故事。 As a teen-ager, though, I had more fun speculating that it might be a boy I had a crush on or one who had noticed me even though I didn’t know him. 其實,作為一個青少年,我有更多趣的猜測,即使我不知道他,但有可能是我一直迷戀的男孩,或某個人一直留意着我。 It is almost impossible to talk to your neighbor about his job, even if he is engaged in roughly the same work as you are. 即是他的從事的工作和你大致相似,但這是基本不可能和你的鄰居談論關於他的工作。 Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed. 即使满路乱石,坑坑洼洼,布鲁斯还是毫不忧虑。 6. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years. 有一位名演员曾在一出极为成功的剧本中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。 In countries where people remain in one town or city for most of their lives, the social customs are quite different. 有些国家的人民几乎终生未离开一个城镇,所以社会风俗颇为不同。 8. I hope your success, which is an inspiration to me, will continue. 我希望你取得的成功能不斷鼓勵我。 9. Some of my happiest moments were spent daydreaming about someone wonderful and exciting but too shy or eccentric to make known his or her identity. 我最快乐的时光,有些是在奇妙和兴奋的幻想中度过的,但羞怯和孤傲却使我无法搞清他或她到底是谁。 10. From the moment we stepped into the Peoples Republi

文档评论(0)

yyanrlund + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档