政论隐喻%3a理解和翻译.docx

  1. 1、本文档共64页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
分类号:HO密级:公开U D C:单位代码: 10424学 位 论 文Political Metaphor: Comprehensionand Translation政论隐喻:理解与翻译张 慧申请学位级别:硕士学位专业名称:外国语言学及应用语言学指导教师姓名:姜 泗 平职称:教授山 东 科 技 大 学二零零八年六月论文题目:政论隐喻:理解与翻译作者姓名:张慧入学时间:2005 年 9 月专业名称:外国语言学及应用语言学研究方向:英汉对比与翻译指导教师:姜 泗平职称: 教授论文提交日期::2008年6月5日论文答辩日期::2008年6月7日授予学位日期:Political Metaphor: Comprehension and TranslationA thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree ofMASTER OF ARTSfromShandong University of Science and TechnologybyZhang HuiSupervisor: Professor Jiang SipingCollege of Foreign LanguagesJune 2008声明本人呈交给山东科技大学的这篇硕士学位论文,除了所列参考文献和加以标注的地方外,全部是本人在导师指导下的研究成果。该论文资料尚没有呈交于其他任何学术机关作鉴定。硕士生签名:日期:AFFIRMATIONI declare that this thesis, submitted in partial fulfillment ofthe requirements for the award of Master of Arts in ShandongUniversity of Science and Technology, is my own work except theparts indicated in the references. The document has not beensubmitted for qualification at any other academic institution.Signature:Date:山东科技大学硕士学位论文摘要摘要传统理论把隐喻看作是一种语言现象,一种修辞手段。隐喻最初被当作一种修饰手段。然而,近几十年的研究证明,隐喻不仅仅是一种语言现象,隐喻性思维在我们的日常生活中无处不在。我们日常思维与行为的概念体系,本质上是隐喻的。作为隐喻的一个分支,政论隐喻与其它隐喻有相似点,但同时在理解及翻译上有自己的特点。本文作者试图根据大量实例从语言学及认知学角度分析政论隐喻的各个方面,尤其是理解及翻译方面。除导入及结论外,本论文共包括四章。导入部分主要介绍了本研究的背景、意义和结构。第一章主要介绍了隐喻研究的历史,包括传统隐喻观和现代隐喻观,以及对隐喻理解与翻译的研究。第二章论述了政论隐喻的概念、识别和分类。作者首先定义了政论隐喻及政论文。然后利用语篇标记和一些语义或语用线索来识别。最后,政论隐喻被分成两大类—范畴交互类政论隐喻和民俗政论隐喻。作为文章的主要部分之一,第三章试图探索政论隐喻的理解。三方面因素影响其理解:文化因素,语境因素还有最重要的一点,隐喻性思维,起着至关重要的作用。第四章探讨了政论隐喻的翻译。这章集中讨论了如何翻译政论隐喻,翻译的原则是什么,翻译的方法是什么,以及政论隐喻翻译需要注意的几个问题。最后结论部分对本文做了回顾与展望。总结了主要结论、发现以及今后进一步研究的方向。本文研究结果如下:政论隐喻通常分成两大类—范畴交互类政论隐喻和民俗政论隐喻。除了文化及语境因素,对政论隐喻的理解影响最大的是人们的隐喻性思维,即概念隐喻。通过详细的分析,作者发现了以下对政论文理解起重要作用的概念隐喻:国家-个人隐喻,政治-交易隐喻。其中,对于国际事务,主要有世界各国-家庭成员隐喻,中国-兄弟隐喻,美国-家长隐喻,美国-世界警察隐喻,美国-英雄隐喻,统治者-国家隐喻 ;对于国内事务,主要有国家-家庭隐喻,政府-家长隐喻,人民-子女隐喻,社会-容器隐喻,共产党-核心,人民围绕中心隐喻,国家发展-旅程隐喻,还有战争隐喻等等。在对隐喻的正确理解的基础上,纽马克隐喻翻译方法中的五种方法适用于政论隐喻的翻译。分别是:在目的语中重现源语喻体,保留源语喻体并加注释,将隐喻转化为喻底,用目的语中合适的喻体来代替源语中的喻体,省略。本文的研究结果有助于对政论隐喻的深入理解与翻译,同时也推动了对中美文化的i山东科技大学硕士学位论文摘要理解。通过其它媒介,比如计算机,建立一个实用性的电脑软件系统来分析研究政论隐喻,将是下一步

文档评论(0)

ww88606 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档