科技英语翻译解读.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约 5页
  • 2017-01-08 发布于贵州
  • 举报
科技英语翻译解读科技英语翻译解读

科技英语翻译解读 摘要:本文主要以非英语专业的工程技术人员的角度,对科技英语翻译的特点进行解读。同时说明这方面的人才更能满足企业发展。 关键词:科技英语翻译 特点 1 概述 科技英语因为文体本身以陈述客观事实为主,所以便决定了其特点是结构严谨、逻辑严密、文体多样,轻重适当,用词精确,而且专业语汇丰富,具有极强的科学性和严肃性。换句话说,科学就是老老实实的学问,容不得半点浮夸和虚假,因此科技英语翻译以”忠实”为主要标准,并要求专业术语表达准确,在此基础上达到“流畅”。 例如:原文:the improvement tool to implement the large scale, revolutionary changes (kaikaku) requires to move from batch and queue production to continuous one-piece flow pulled by takt time. 翻译:规模、革命性改变(突破性改善( kaikaku ))的改进工具要求从批次和排队生产转移到由节拍时间拉动的持续整体流程。 2 科技英语特点解读: 作为非英语专业的技术人员在从事科技英语翻译时,由于对于本行业的术语以及专业词语比较了解,因此首要需要了解的就是科技英语的特点,即: 名词句式要记牢,被动语态用的好; 复杂长句那么多,后置定语少不了;

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档