英语口译加口语笔记.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语口译加口语笔记语口译加口语笔记

gracious warmth expand opening multinational merger gracious invitation take an active part industrial investment fund warm hospitality multilateral trade system venture capital sino-euro trade association open to the general public and compete in order cooperation belgium-china economy and trade council market environment franchised operation luncheon legal adminstration west-east natural gas transmission basic state policy to run the government by high standards west-east electricity transmission overall national strength multinational trade negotiation supporting project all-round instructive advice infrustructure open to the outside world registered capital limit operation by the market active fiscal policy industrial tariff high-profile visit direction of development restructure of state-owned company the process of European intergration decrease the cost of transaction deepen reform asset reformation and treatment sustainable development of economy 热情洋溢 扩大开放 跨国并购 热情邀请 积极姿态 产业投资基金 热情款待 多边贸易体制 风险投资 欧中贸协 统一开放、竞争有序 股份合作 比中经贸理事会 市场环境 特许经营 午餐报告会 依法行政 西气东输 基本国策 从严治政 西电东送 综合国力 多边贸易谈判 配套项目 全方位 指导性意见 基础设施 对外开放格局 企业注册资本限制 市场化运作方式 积极的财政政策 产业税收 高层互访 发展势头 国有企业改组改造 欧盟一体化进程 在良性循环轨道上运行 金融资产管理公司 交易成本降低 深化改革 资产重组和处置 经济持续发展高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory 改革开放和现代化建设的总设计师 the chief architect of China’s reform, opening and modernization drive 沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进 take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics 以经济建设为中心 take economic construction as the central task 中共十五大 the 15th National Congress of the CPC 提高综合国力 improve the overall national strength ( the overall strength of the country) 振兴中华 the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation 小康水平 the living standards of a fairly comfortable life; a relatively comfortable standard of living 人均国民生产总值达到中等发达国家水平 the average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries 加强物质文明和精神文明的建设 foster both material progress and cult

文档评论(0)

yyanrlund + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档