- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
生活中的新鲜事解析
Why a Hong Kong bakery makes 10,000 buns a day 为什么香港包子铺一天能蒸一万个包子 Background information --“包子节” Hong Kong Cheung Chau Bun Festival, also known as the Bun Festival, held every year in April in Cheung Chau. Cheung Chau is a Hong Kong outlying islands, earliest is inhabited by fishermen who migrated along the Guangdong Chao zhou and Huizhou. Bun more than 200 years of history, it comes from a plague of Cheung Chau, was believed to be wandering ghosts haunted, and held a religious ceremony to release souls from purgatory souls. Later, plague control, it comes down to good fruits of worship, form customization, every year in April, local is optional days scheduled wedding day ritual activities, in return for blessings, pray for peace. New Words and Expressions Cheung Chau Bun Festival 太平清醮,又称“包山节”或“包子节” Ferment 发酵 Optional 可选择的 Bun 小圆面包、包子 Pastry 酥油点心 Comments 1.a sense of human interest and humorous expression 2. close to our daily lives 3. cause readers’ interest easily and quickly * * Hong Kongs annual bun scramble is big business 香港的包子市场是一个大市场 Show me the buns! 给我包子! Each May, a sleepy Hong Kong island of just one square mile, Cheung Chau, lights up in excitement as boat loads of visitors celebrate a traditional holiday — the Bun Festival, featuring tens of thousands of delicious rice flour buns. 每周周五,总共只 有一平方英里的香港岛屿长洲正在沉睡,而在欢乐的灯火所在的地方,船上的访客们 却在庆祝一个传统的假日--包子节 ,在这个节日,大家会品尝数万个美味的米粉包。 The week-long celebration gets bigger every year. And that means booming business for local bakery Kwok Kam Kee, the official bun supplier for the festival. 长达一周的 庆典规模一年比一年大。这对本地包子铺郭金凯包子铺来说,意味春生意兴隆,郭金 飢包子铺是这个节日的正式包子供应商。 For these 8 to 10 days, its like doing 8 to 10 months of business, said owner Kwok Kam Chuen, 64, who opened his shop 40 years ago. We make over 60,000 buns for the festival. 在这 8 到 10 天里,经济效益堪比 8 到 10 个月,64 岁,已经经营店铺 40 年的老板郭金川说,我们为这个节日蒸了 6 万个米粉包。 During the holiday, Kwok brings in as much as HK$80,000 ($10,320) a day -- 20 times more than his average
文档评论(0)