第四讲汉译英_句子主干的确定分析.ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第四讲汉译英_句子主干的确定分析

成语练习 来得容易,去得快 Easy come, easy go 趁热打铁 strike while the iron is hot. 熟能生巧 Practice makes perfect 身教胜于言传 Example is better than precept 得寸进尺,得陇望蜀 give him an inch and he will take a mile 杀鸡取卵 kill the goose that lays the golden eggs 隐含意义很明显的成语: 雪中送炭 to offer fuel in snowy weather 一人得道,鸡犬升天 even the dog swaggers when its master win favor “瓜田李下”来自“瓜田不纳履,李下不整冠”, Neither adjust your shoe in a melon patch,nor your hat under a plum tree 主语的确定 1,以原文主语作为译文主语; 当汉语原文有明确的主语,而且该主语由名词或主格人称代词充当时,我们可以以原主语作为英译文的主语。 我们的房子是十多年前建造的。 Our house was built over ten years ago. 假日里,青年人成双成对漫步在公园里。 The young people in pairs and couples rambled about the park on holidays. 如果不适当处理,锅炉及机动车排出的废气就会造成城市空气污染。 Exhaust from boilers and vehicles, unless properly treated, may cause air pollution in cities. 公园里设有专门的英语角,老老少少会定期聚在一起操练。 In public parks there are special English corners where English learners, old and young, gather at regular time to practice their oral English. 2.重新确定主语 由于中国人和英美人的思维方式和语言习惯存在较大差异,汉语主语并非总能完全对应地转换英语中。在许多情况下,我们需要重新选择和确定主语,以保证译文行文流畅,语言自然地道。 鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜媚骨。 Lu Hsun’s bones were the hardest; he was free from all sycophancy or obsequiousness. Lu Xun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy and obsequiousness. 英汉主语 比较 :主题VS.主语 英语属于偏重形式的语言,一个句子要独立表达一个完整的意思,必须包含主语和谓语两个组成部分,英语中绝大部分句子都是按“主语-谓语”形式构建而成的。 英语属于“主语突出”型(Subject-prominent)语言。 汉语是重内容的语言,“形散神聚”是汉语句子的特点。因此汉语被称作是典型的“意合”语言。汉语中的主语不像英语的主语那样容易确定, “主语-谓语”形式的句子在汉语里比例是不大的,因此在汉语语法中出现了主题(话题)(Topic)这一概念。 汉语属于“主题突出”型(Topic-prominent)语言。 钱你不用还了。 马上骑着两个人。 被人缠上是件讨厌的事儿。 老子打儿子, 天经地义。 说的是古代一个老头,名叫愚公。 You don’t have to pay it back/repay the money. Two people were riding on the horse . It is annoying to be troubled. It is perfectly justified for a father to beat his own son. The story is about an old man named Yugong in ancient times. 英语主语突出:subject +predicate 汉语主题突出:topic +comment 端午节,吃粽子 On the Dragon Boat Festival, people eat Zongzi (pyramid-shaped dumplings made of glutinous rice). 你吃的粮食不是你自己种的 ,你穿的衣服也不是你自己做的。

文档评论(0)

441113422 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档