应用英语翻译呼唤理论指导的教育研究.docVIP

 应用英语翻译呼唤理论指导的教育研究.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
 应用英语翻译呼唤理论指导的教育研究

应用英语翻译呼唤理论指导的教育研究 应用英语翻译呼唤理论指导的教育研究 就应用英语而言,其作为一种目的性极强的翻译品种,成为翻译课程中的重要组成部分。如在进行广告翻译时,其主要目的是将产品销往其他国家;超市中的英语翻译则是为生活在中国的外国人提供方便;景点介绍翻译时是要吸引更多的外国游客前来游览,其目的性各一,有必要探索出更符合实际、更先进的应用英语翻译理论,因而本文对于应用英语翻译呼唤理论指导的教育研究有着极为重要的现实意义。   一、 应用英语翻译的作用概述   就大多数情况而言,应用英语翻译的作用就是让广大读者对所介绍的产品产生一定的兴趣,帮助读者对其特性与性能有一个更为直观的了解,进而更好的完成对产品或景点等的销售。但在实际中,有部分读者并不会将注意力放在对原文表达意思的关注上,因而对翻译文章中流露出的文采的关注力度便更小,且认为只要产品销量好、景区外国游客多,便片面的认为英语翻译成果良好,英语翻译效果达到最大化,这也是应用英语翻译与文学性质英语翻译的区别所在。但不可忽略的是,在应用英语翻译过程中,部分学者大多注重对文学作品相关翻译原则的利用,结果只是对信息的直译,产品的最终需求并不能得到较好的表达,有必要借助一定的理论指导。   二、 当前应用英语翻译所面临的现状分析   现阶段,关于应用英语翻译呼唤理论指导的教育尚存在诸多问题,首先为忽略了对理论指导的重视,因受到传统应试教育的影响,大多会强调机械性、重复性的背诵与记忆,导致学生遇到过程阐述、主题分析以及谈及原因等类型的题目时,学生的思维便会处于“短路”或停滞不前的状态,会提答案的呈现也凸显出词不达意、思路模糊现象;其次为英语翻译教学重点只为实际应用,缺乏对学生翻译兴趣的培养,培养学生的应用英语翻译能力是英语翻译教学中重要的教学目标之一,就大部分学生而言,其学习英语翻译的主要目的多出于就业、考研以及出国留学等来考虑,给应用英语翻译中理论指导的应用造成了较大的阻力。   三、 应用英语翻译呼唤理论指导的教育   在对应用英语进行翻译时,并不能单纯的依赖于对中文的翻译,主要源于翻译方法即使翻译者的语言功底再好,也并不能达到较好的翻译结果,而是应努力做到翻译的最高境界—“写”,并参照文文章中表达的内容采用英语的形式进行表达,这也是消除西方与东方模式化英语翻译中最为有效的途径。在应用英语翻译呼唤理论指导的教育中,还应注重增强师生对应用英语翻译理论指导的关注度、创新理论指导方式以及完善应用英语翻译中理论指导体系,具体可由翻译呼唤理论中“看、译、写”的指导。   1.翻译呼唤理论中“看”的指导   应用英语翻译过程中,可在翻译呼唤理论的指导下,展开对应用英语翻译材料的针对性阅读,进而参照个人的情况对英语原版中的网络资料、媒体报道等进行一定的调整,并做好对生活、休闲、娱乐等专门性教材的对比学习。除此之外,还要在原版英文材料中搜集有用的信息,以培养翻译者对于英语阅读的悟感。再者,在日常的学习过程中,还应加强对应用英语翻译的专业性学习,在学习资料的选取方面,将未经加工的英语材料作为首选,且在对理论型英语材料的研究过程中,应充分重视对理论参照与自身英语翻译二者之间的关系,以科学调整对原英语学习材料与翻译作品学习材料的比例,促使英语阅读时学习状态达到最佳化。   2.翻译呼唤理论中“译”的指导   完成对大量英语的阅读后,翻译者对英语的语感便会有较为全面和扎实的基础,进而为相应的英语翻译工作提供出更为良好的知识支持,以避免翻译者在应用英语翻译中过于模式化。且当翻译者通过大量的前期阅读后,可帮助翻译者培养出较为完善的翻译模式,以便于帮助其在面对类型多样的应用英语翻译时能够后迅速找到相应的翻译套路,并能够根据其中的情境模式找到相应的翻译类型,而之所以有上述翻译能力,在很大程度上得益于阅读大量英语原材料。如商场中存在的存包与取包指导,将其中的中文字义翻译成英文时,部分或会因为阴雨生硬而造成顾客不必要的误解,如“Door opened automatically 、Deposit your articles and close thedoor”,外国顾客反而会对上述翻译感到迷茫,这就表明,翻译者在今后的应用翻译过程中,应形成强烈的应用意识,并重视贴切、简明的原则。   3.翻译呼唤理论中“写”的指导   所谓翻译呼唤理论中“写”的指导,指的并不是将翻译内容写到纸上,而是英文翻译的时候必须要考虑合到句子的英语情境,参考同类英语材料写作手法,正确的表达出作者的真实想法和内容,换言之,在应用英语翻译过程中,应注重应用英语翻译的特殊性与应用性,且对应用英语的翻译,其作为西方与东方思想相互转换的桥梁,因二者之间存在一定的差异性,即使翻译者的语言功底再强大,也很难将应

文档评论(0)

chidou193 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档