《英语翻译方向专业指导性教学计划.docVIP

《英语翻译方向专业指导性教学计划.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英语翻译方向专业指导性教学计划

英语(翻译方向)专业培养方案 一、培养目标 本专业为政府涉外机构、外资企业、会展企业、新闻界、外经贸企业以及高等院校等培养具有扎实的英语语言基础、广博的文化知识以及宽广的经贸知识面并且通晓国际商务惯例、胜任国际商务文件的翻译以及从事经贸洽谈及各类会议口译等工作的口笔译能力都较强的复合型的高素质翻译专门人才。 培养的具体目标包括: ⒈具有扎实的英汉两种语言基本功、宽广的英语专业知识以及涉及金融、经贸、法律和新闻等诸多学科领域的相关学科知识; ⒉在国际商务活动中,具有熟练使用英语语言的实际运用能力、分析问题和独立解决问题的创新能力; ⒊具有良好的思想道德素质、文化素质、业务素质、身体和心理素质; ⒋能够掌握口译的基本理论和专题连续传译的口译技能,学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧; ⒌掌握英汉双语解码和编码的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译技巧; ⒍熟悉第二门外语; ⒎掌握外经贸理论与实务,并能将其用在各种文体的外经贸业务文本的笔译和经贸洽谈及各类会议的口译之中; ⒏通晓国际商务活动惯例知识,具备一定的商务活动的口笔译翻译的实践经验; ⒐具有适应日益广泛国际交流需要的跨文化交际能力以及对文化差异的敏感性、宽容性和处理文化差异的灵活性能力。 二、培养规格 本专业学生应该具备扎实的语言基本功,宽广的知识面和较强的人文底蕴,在熟练掌握英语听、说、读、写技能的基础上,具有较强的“译”的能力。同时又能掌握国际商务领域相关专业的基本知识,具有较强的分析和解决国际商务实际问题的能力。熟悉掌握一门第二外语。胜任涉外企业的相应岗位,尤其能胜任商务英语口、笔译工作。有良好的思想道德素质、文化素质、身体和心理素质。 ⒈知识结构 在知识结构方面要求掌握英语专业、相关学科、国际商务专业、翻译学等四个方面的理论知识和应用技能。 ⑴在英语专业方面,要求掌握英美文学、英语语言学和英美国家社会与文化知识; ⑵在相关学科方面,要求掌握涉及金融、经贸、法律和新闻等诸多学科领域的学科知识; ⑶在国际商务方面,要求掌握经济学、国际贸易、国际贸易实务等理论与知识; ⑷在翻译学方面,着重了解和掌握英、汉语言的体系和差异以及笔译和口译的理论知识;熟悉现代翻译学的基本理论知识。 具体课程设置详见本专业指导性教学计划。 ⒉能力 通过培养,学生应具备以下几方面的能力: ⑴具有扎实的语言基本功:通过开设语言基础课程,如英语精读、泛读、听力、语法与写作等课程,努力培养学生扎实的语言基本功,积累基本的语言素材,并为高级阶段的学习打下良好的基础; ⑵具有较强的英汉互译能力:通过开设专业课程和专业选修课程,如英语修辞与写作、翻译学概论、翻译理论与实践、报刊语言翻译、高级英语听力、口译技巧与实践、外经贸应用文翻译等课程,训练和培养学生的听、说、读、写、译等方面的语言应用能力,使他们在掌握语言素材的基础上能够灵活、熟练地结合实际情景进行英汉互译; ⑶具有扎实的国际商务知识和相关的应用能力:通过开设相关专业课,如国际贸易、经济学原理、国际贸易实务等经贸类课程,使学生广泛涉猎经贸学科的基础理论和知识,熟悉和了解经贸实务和法律法规;同时通过开设语言与进出口贸易环节相结合的语言应用课程,如进出口英语函电,培养学生在商务环境中结合经贸业务进行英汉互译的能力; ⑷具有较强的综合运用英语专业和相关学科专业知识的能力,尤其是具有独立提出见解和创新的能力。 ⒊素质 ⑴具有较高的综合人文素质:通过开设专业选修课,如文化与翻译、名家名译欣赏以及跨文化交际、英美文学、英语国家概况等课程,培养学生对英美文学、英美社会概况的了解和思考,加厚学生的人文底蕴,培养学生结合厚实的人文知识思考、分析和解决实际翻译问题的能力。 ⑵具有较强的沟通素质:通过开设相关的专业选修课,如国际商务礼仪、英语演讲、跨文化交际等课程,培养学生对不同文化的理解能力和人际沟通能力,训练学生准确流利的翻译表达能力,提高学生与人沟通的素质。 三、培养方式 为了实现上述培养目标,满足培养要求,本专业将根据语言教学理论,与时俱进,采取科学且适合我校校情的培养方式,具体包括: ⑴引进、开发并适当采用多媒体教学,丰富教学手段、调动课堂气氛; ⑵采用先进和适合的教学理论和方法,如“任务式”教学、案例教学等方法,增强师生互动; ⑶及时更新教学内容,在课堂上补充新鲜的语言素材,充分利用典型的翻译素材开展翻译教学; ⑷增加选修课,丰富学生的人文知识,增强学生的综合素质; ⑸大力提倡课内外学习相结合的学习方法,充分利用多媒体语言训练软件和专门的口译训练软件加强学生课堂和课后的语言训练。 四、教学质量保证措施 本专业全面执行学校《教学质量保证体系》和外语学院保证教学质量的有关规定。 五、学制 本科学制为四年,详见《上海对外贸易学院全

文档评论(0)

lisufan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档