商业会计法.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商业会计法

Business Accounting Law ( Amended 2000 . 04 . 26) 商業會計法(民國89年04月26日修正) Chapter I General Provisions 第一章總則 Article 1??Business accounting affairs shall be handled in accordance with this Law. 第1條 商業會計事務之處理,依本法之規定。 Unless otherwise provided by other laws, this Law shall apply to the handling of accounting affairs of state-owned enterprises. 公營事業會計事務之處理,除其他法律另有規定者外,適用本法之規定。 Article 2??The term business referred to in this Law shall mean the enterprises aiming at making profits. The scope shall be in accordance with the Business Registration Law, Company Law, and other laws. 第2條 本法所稱商業,謂以營利為目的之事業,其範圍依商業登記法、公司法及其他法律之規定。 The term business accounting affairs shall mean the handling of business accounting affairs pursuant to the generally accepted accounting principles and preparation of financial statements based thereon. 商業會計事務,謂依據一般公認會計原則從事商業會計事務之處理及據以編製財務報表。 Article 3??The term competent authority referred to in this Law shall mean the Ministry of Economic Affairs at the central government level, the municipal government at the municipality directly under the jurisdiction of the Executive Yuan, and the Hsien (city) Government at the Hsien (city) level. 第3條 本法所稱主管機關︰在中央為經濟部;在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣(市)政府。 Article 4??The term business responsible person referred to in this Law shall be in accordance with Article 8 of the Company Law, Article 9 of the Business Registration Law, and relevant provisions of other laws. 第4條 本法所稱商業負責人依公司法第八條、商業登記法第九條及其他法律有關之規定。 Article 5??Accountants shall be installed to handle business accounting affairs. 第5條 商業會計事務之處理,應設置會計人員辦理之。 Regarding the appointment and discharge of in-charge accountant of a corporate organization, in a company limited by shares, the approval of a majority of directors present at a directors meeting attended by a majority of directors shall be required; 公司組織主辦會計人員之任免,在股份有限公司應由董事會以董事過半數之出席,及出席董事過半數同意之決議行之; in a limited company, the approval of a majority of all the shareholders shall be required; 在有限公司須有全體股東過半數同意; in an unlimi

文档评论(0)

dart001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档