- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译大赛主持一稿
第23届外语节翻译大赛口译决赛主持稿赛前:李:比赛即将开始,请各位观众将手机调至关机或静音状态,谢谢。李:尊敬的各位评委朱:亲爱的老师们,同学们,大家李、朱:晚上好李:欢迎来到浙江师范大学外国语学院第23届外语节翻译大赛口译决赛的现场,我是主持人李耀文朱:我是主持人朱玲霞。首先,请允许我介绍今天莅临现场的各位评委,他们分别是老师李:欢迎您。朱:老师李:欢迎您。让我们再次用热烈的掌声欢迎他们的到来。男:自外国语学院的口译大赛开展以来,每届比赛我们都会见到实力超群的选手,在这里,进行精彩而激烈的对决。女:没错,在这个需要实力的赛场上,选手们拼能力,展风采,带给我们惊喜与欢乐,相信今天的比赛也决不例外。男:好的,话不多说。下面我宣布:浙江师范大学外国语学院第二十三届外语节翻译大赛口译决赛合:正式开始!朱:首先让我们进入今天的第一个环节:重“译”经典李:本环节为中译英环节,根据赛前抽签结果,两位选手为一组,共分为5组。每组表演前进行选手基本信息如风采照、姓名和人生格言的展示。朱:风采展示结束后,工作人员将播放时长约为1分30秒的经典中文剧视频片段。每则视频结束后,选手需立即用英文将视频内容再现。李:选手可以邀请外援助阵演出,亦可使用服装等道具。但表演时间不得超过1分30秒,当演讲进行到1分钟时,会有工作人员举黄牌提示,请提示;当演讲进行到1分30秒时,工作人员会举红牌提示,请提示。(超出时间将扣除相应分数吗?)朱:表演结束后,评委将根据选手表现进行现场打分。本环节共30分。为确保比赛的公平性,评委将在第三组选手表演完后统一为前三组选手打分。从第四组选手开始逐一打分。李:古装情景喜剧《武林外传》相信大家都不陌生,一群年轻人在同一屋檐下演绎了一幕幕温情而搞笑的画面。朱:没错,今天的第一环节重“译”经典就将以《武林外传》为主题,选手们将大展身手,用英语展示佟掌柜和她的几个伙计之间的日常生活。李:确实令人期待,下面马上进入今天的第一个环节,重译经典。首先有请第一组选手XX和XX上台,掌声欢迎。(选手自我介绍)朱:下面请工作人员播放视频。视频播放完毕,请开始你们的表演。李:感谢第一组选手的精彩表演,下面有请第二组选手XX和XX,掌声欢迎。(选手自我介绍)下面请工作人员播放视频。视频播放完毕,请开始你们的表演。朱:感谢第二组选手的精彩表演,下面有请第三组选手XX和XX,掌声欢迎。(选手自我介绍)下面请工作人员播放视频。视频播放完毕,请开始你们的表演。李:感谢第三组选手的精彩表演,请到台下稍作休息。现在前三组选手均已表演完毕,请评委为他们打分。首先请评委为第一组选手打分,请亮分……第一组选手在本环节的得分是xx,恭喜你们。朱:请评委为第二组选手打分,请亮分,第二组选手在本环节的得分是xx,恭喜你们。李:请评委为第三组选手打分,请亮分,第三组选手在本环节的得分是xx,恭喜你们。同时也感谢我们的评委。下面有请第四组选手上台,掌声欢迎。下面请工作人员播放视频。视频播放完毕,请开始你们的表演朱:感谢第四组选手的精彩表演,请评委为他们打分,请亮分,第四组选手在本环节的得分是XX,恭喜你们,感谢评委。下面请第五组选手上台,下面请工作人员播放视频。视频播放完毕,请开始你们的表演李:感谢第五组选手的精彩表演,请评委为他们打分,请亮分,第五组选手在本环节的得分是XX,恭喜你们,感谢评委。朱:至此,第一环节已经圆满结束李:大家在第一环节的表现可谓是十分精彩,不过这还只是个开始,马上让我们进行第二轮的角逐。第二环节:“译”言“译”语朱:在这一轮的角逐中仍旧为两人一组,共同完成翻译两段音频。在播放第一段音频时,两人中的一人负责英译中,另一人负责中译英。播放音频期间可以记笔记。在音频播放结束后,两人需用对话的方式把答案念出来,并且需马上作答,无整理时间。而播放第二段音频时,双方角色交换,分别进行中译英与英译中。每组上场顺序根据第一环节的得分高低依次上场。李:在第一环节中,得分最高的是第X组,根据规则,下面有请第X组上场朱:请播放第一段音频(播放音频)打分是题1结束后评委为a b选手分别打分然后题2 还是题一题二全部结束评委打分?朱:好的,视频播放完毕现在有请第X组选手开始他们的表演。李:请评委为他们的进行打分。。。。。。朱:下面请选手交换角色,请工作人员播放第二段音频。李:请评委为他们打分,朱:感谢第X组选手的精彩表现,同时也感谢评委。朱:根据比分,下面有请第X组选手上场请播放第一段音频(播放音频)女:好的,视频播放完毕现在有请第X组选手开始他们的表演。李:请评委为他们的进行打分。。。。。。朱:下面请选手交换角色,请工作人员播放第二段音频。李:请评委为他们打分,李:感谢第X组选手的精彩表现,同时也感谢评委。朱:根据比分,下面有请第X组选手上场请播放第一段音频(播放音频)女:
文档评论(0)