- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译小技巧
1.改变词类Conversion。英语一个词能充当的句子成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。Insulin is used in the treatment of diabetes.This issue is of paramount importance.Rationing by points is over and rationing by the purse is in.Oceanography has been defined as ″The application of all sciences to the study of the sea″. 1990. 12. 选词用字Diction。Before Htest he and the others were led away. (抗议-分辩)Put a teaspoonful of tea in the pot and then you just add the boiling water to it and let it stand. (稍等片刻再喝)Its a crime you didnt finish school. (憾事)3.词序调整Inversion。一个句子中词和分句的顺序,英汉两种语言往往不同。如表示时间和地点,英语常常是先小后大,而汉语是先大后小。His address is 3612 Market Street Philadelphia PA 19001 USA.Done when you need help.black and white TV pany4.省略Omission。You cannot build a ship a bridge or a house if you dont know how to make a design or how to read it.It took him a long time to reach the bottom and to couch behind a little dwarf palm. 5.增词Amplification。英语中没有量词,助词,翻译时应根据上下文的需要予以增加。有些英语的不及物动词必须增加宾语意思才完整。I could knit when I was seven.Without a sense of your fault how can repentance and amendment be expected﹖ 如果Walking past the Garden of Eden Adams son asked his father ″Who owns that large estate﹖″″Thats where your mother and I used to live″ replied Adam ″before she ate us out of house and home.″6.重复Repetition。Practically every river has an upper a middle and a lower part. 上游,中游,下游Itons it must have three electrons to be electrically neutral.7.正译反译法NegationThe Organization has not so far justified the hopes which the people set on it. (辜负)Suddenly he heard a sound behind him and realized he was not alone in the garage. (还有别人)If a patient at Beth Ipose another approach to his doctor. 1993. 18.分译法Division。英语长句多,为了符合汉语表达习惯,可将英语长句拆成短句。It was a real challenge that those who had learned from us now excelled us. Iernational security.Because they tremble at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion they are always taken advantage of by the designers and the big stores. 1993. 6
您可能关注的文档
最近下载
- 安宁疗护心理护理课件ppt.pptx VIP
- TCMA-NY050-2020 工业蒸汽流量计量技术要求.pdf VIP
- 2025广东广州市公安局第二批招聘交通辅警150人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 专题03牛顿运动定律-2024年高考真题和模拟题物理分类汇编(含答案).docx VIP
- 会务接待考试题库及答案.doc VIP
- 吊车起重机日常维护保养记录表两篇.doc VIP
- 企业合规管理发展现状与未来趋势研究白皮书(2023).pdf VIP
- 2025广东广州市公安局招聘交通辅警150人(第二批)笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 九年级化学教学设计九年级化学教学设计(上册)第1教学设计.doc VIP
- JTG_C20-2011 公路工程地质勘察规范(高清-有效).pdf VIP
文档评论(0)