试析母语负迁移对英语写作的影响.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试析母语负迁移对英语写作的影响.doc

试析母语负迁移对英语写作的影响   摘 要:我国大学生的母语是汉语,在汉语思维模式的影响下,大学生在英语写作中会经常应用汉语的表达方法及表达方式进行英语写作,这种现象就是英语写作中的母语负迁移。本文首先对语言迁移的概念进行了简单的介绍,然后从词汇、语法和语篇三个方面分析了母语负迁移对英语写作的影响。   关键词:母语负迁移;英语写作;影响   一、语言迁移概念   众多语言学者或语言学家在对第二语言学习的研究中,不同的人对“迁移”提出了不同的理解。“迁移”指的是在对新知识的学习过程中自动地潜意识地利用已有知识的过程,这一概念最早由行为主义心理学家提出。之后语言学家在研究第二语言学习的过程中广泛地应用了这一术语。语言学习者在学习外语的过程中运用已掌握的母语知识并产生重要影响就是“母语迁移”,这种迁移现象可以分为正迁移和负迁移两种。其中正迁移是指能够加强新知识学习的迁移,负迁移指的是干扰或阻碍新知识学习的迁移。   母语负迁移对英语写作的影响是指学生在汉语表达习惯的影响下,在英语写作的过程中经常在汉语的方法中找寻英语写作方法的对等物,应用汉语的思维模式、表达模式对英语文章进行写作,导致经常在词汇、语法、语篇等方面出现众多错误,文章没有相应的连贯性。   二、母语负迁移对英语写作的影响   1.在词汇方面对英语写作的影响   (1)搭配不当。运用汉语的词汇表达方式把一个词汇表达成英语,就会出现搭配不当的问题。比如,“学习知识”这个词汇,大多数中国学生在写作过程中会这样用英语表述“learn more knowledge”,但是这种表述方式是不准确的,因为“learn”本身就具有“学习知识”的含义。正确的方式是用“gain/get more knowledge”来表达“学习知识”的含义。另外,用“loose ourselves”来表达“自我放松”、用“solve a question”来表达“解决问题”等都是容易出现的此类错误,正确且准确的表达方式是“relax ourselves”和“solve a problem”。   (2)混淆词性。汉语中的一些词汇既可以做动词,也可以做名词,比如“健康” “发展”。但是在英语中,词性的变化需要在形式上表现出来。大学生在写作的过程中会经常意识不到这种区别,进而写出错误的词汇及句子。比如,“With the develop of the society”是错误的,正确的表述应该是“With the development of the society”,即“随着社会的发展”中“发展”一词应该是名词,英语中名词形式是“development”,而“develop”是英语中动词的表述形式。   (3)望文生义。出现这种错误的原因是学生没有重视文化内涵的理解,只关注了字面的理解,使得英语写作的表达中有对汉语意思的生搬硬套。比如,错误的用“a black horse”来表达“黑马”,用“as strong as a cow”来表达“强壮如牛”,而正确的表述方式分别是“a dark horse”和“as strong as a horse”。   2.在语法方面对英语写作的影响   语法就是指句法结构,通常在句法表达方面,英语会有固定的几种结构方式,相对来说汉语的句法表达就比较灵活,一般是依据字词含义来组合句子。在句群关系方面,汉语通常靠句子的语意来表示,而英语通常用连接词、标点符号、时态等来表达。下面是大学生英语写作过程中会经常发生的在语法方面的错误:   (1)主谓一致的结构性错误。与汉语有所不同的是,英语中句子的表达要求主语和谓语保持一致的形式,即主语的人称及人数决定了谓语的人称和人数。在汉语不对谓语作区分的表达方式的影响下,大学生在英语写作的过程中经常会出现类似下述例子主谓表达方式不一致的错误。比如,“Playing sports regularly are good for our health”,这个句子中的主语“Playing sports regularly”是单数形式,因此,谓语动词用“is”才能满足主谓一致的原则,正确的表述应该是“Playing sports regularly is good for our health”。   (2)最高级和比较级的表述错误。汉语在表述副词或形容词的比较级时通常用“比”“更” “最” “越……越……”等特殊形容词来修饰即可。但是在英语的表述中,需要在内部结构中或利用词性来表现比较级及最高级。受到汉语表达方式的影响,大学生的英语写作中经常会出现以下错误的表达比较级及最高级的形式。比如,“Though our lives are more and more good, our bodies are more and

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档