网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《各种语言都有静态和动态的表述方法.docVIP

《各种语言都有静态和动态的表述方法.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《各种语言都有静态和动态的表述方法

2.3 Techniques Used in E-C Word Translation English and Chinese differ from each other greatly. What is perfectly natural in English may turn out to be awkward if directly translated into Chinese. Thus, this chapter will focus on techniques which help the translator make proper adjustment in translating words. We’ll learn techniques used in E-C word translation first, and with an understanding of the basic terms, we’ll learn techniques used in C-E translation more easily. Conversion By conversion we mean that in translation practice, a word in the source language belonging to a certain part of speech is not necessarily turned into the same part of speech in the target langue. A word has often to be converted into a different part of speech so as to conform to the usage of target language. Conversion is one of the important techniques and is needed primarily by the differences in syntactic structure and idiomatic ways of expression in the two languages. Conversion occurs on many occasions. The most commonly seen are as follows. Conversion into Verbs 各种语言都有静态和动态的表述方法,区别在于静态或动态表述方法在某种语言中使用的频率不同。英语中名词的使用频率要高于动词,这使英语句子常常表现为静态。英语广泛使用名词便带来了介词的频繁出现,这是英语侧重静态的又一原因。同时英语还通过派生等手段,用非动词的形式和名词外的其他词类表示动作意义,这些表达方式使英语的静态特点更为突出。汉语动词没有形态上的变化,也不存在主谓一致的问题,动词的使用很灵活,动词的使用频率也很高,与英语比较而言,体现出的特点是汉语表述以动态为主,所以英译汉时英语的名词、介词往往转换为汉语的动词,有时形容词和副词也可转换为汉语动词。 A. From Nouns to Verbs (1) His drawings of children are exceptionally good. 他画孩子画地特别好。 (2) He declared his country’s firm support for the African people’s resistance to foreign aggressor troops. 他宣布他的国家坚决支持非洲人民抵抗外国侵略军。 (3) Some of my classmates are good singers. (Zhou Jielun is a good singer.)我的一些同学唱歌唱的很好。(周杰仑是个很好的歌手。) (4) I took it for granted that mothers were the sandwich-makers, the finger-painting appreciators and the homework monitors我觉得母亲给孩子做三明治,欣赏他们的指画,检查家庭作业,都是理所当然的事。 The nouns in English that are derived from verbs or that express certain actions can be converted into Chinese verbs, such as sentences (1) and (2). And some nouns wit

文档评论(0)

sf197103 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档