- 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 5 Conversion Conversion, one of the commonly adopted translation techniques, means the change of parts of speech in translation. Original English: This watch never varies more than a second in a month. Chinese Version: 这块表一个月的误差从不超过一秒。 1. Conversion into Verbs One of the most remarkable differences between English and Chinese syntax is the use of the verb. Original English: Families upstairs have to carry pails to the hydrant downstairs for water. Chinese Version: 住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头打水。 Nouns Converted Into Verbs A. Derivatives from verbs - 1) With the passage of time, my admiration for him grew more and more. 随着时间的流逝,我对他越来越敬佩。 - 2) Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已用来探索宇宙。 -3) Your information as to discounts for a large order would be appreciated. Price adjustment should by no means affect the performance of the contract. 如若告知大批订货的折扣,将不胜感激。 价格的调整决不应影响履行合同。 B. Nouns with sense of actions - The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,我感到心驰神往。 - A view of the Yangtze River can be obtained from this windows. 从这个窗户可以看见长江。 At the thought of the unsettled problem his legs stiffened under him and couldnt’t move a step further. 一想到那个问题尚未解决,他双腿僵硬,挪不动步子。 C. Nouns ended with “er”, with a strong sense of action 1) I think my little brother is a better teacher than I. 我想我的小弟弟比我教得好。 2) We are exporters of the above goods, having a background of some 30 years. 我们出口上述商品,已经经营了30来年。 D. Some phrases - take a look, make mention of, take notice of… Chinese to English Nouns converted into verbs/ adj –adv (not usual) 他的演讲给听众的印象很深 His speech impressed the audience deeply. 该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用 The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability. 大部分学生对老实态度很恭敬 Most students behaved respectfully towards their teacher. Prepositions Converted Into verbs
文档评论(0)