科技英语翻译中的美学_培训课件.pptVIP

  • 20
  • 0
  • 约6.75千字
  • 约 20页
  • 2017-01-21 发布于浙江
  • 举报
科技英语翻译 —夏进 041020421 2012年4月 Accuracy精确美 EST: accurate, not ambiguous or polysemy →the authority of written discourse 科技文章用词要求准确,尽量避免含糊不清和一词多义,从而烘托出书卷话语的权威气氛。 e.g. That the vitamin is sensitive to light was recognized only later. 原译:维生素感光只是后来承认的。 改译:维生素的光敏效应( 或光敏作用) 只是后来才为人们所认识。 dog clutch(爪形离合器)、door to door delivery (送货上门)、walkie-talkie(步话机) faithfulness真实美 Various meanings → choose the most suitable meaning Context → change the meaning to cater to the context 科技文本要体现的是自然界的内在规律,讲究所述事物的客观性和准确性,因此在翻译时译文所表达的意义一定要与原文所表达的意义一致,做到准确无误.只有突出了科学上的真,才能作到真中见美“ e.g. All bodies consist

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档