网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

(课题材料文言文翻译与讲评导学案.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(课题材料文言文翻译与讲评导学案

《文言文翻译与讲评》导学案 一、导入: 湖南近四年高考翻译题的得分情况: 2010年翻译10分,得分率42.2% 2011年平均得分为7.08分,得分率70.8% 2012年平均得分为6.75分,得分率67.5% 2013年平均得分6.07,得分率60.7% 2011后得分率逐年下滑。 二、考题展示 阅读下面的文言文,完成1--4题。 [清] 朱彝尊 8.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 (1) 结飞梁于水上,左右杂树交荫,希见曦景 。 (2) 向之所谓山水之胜者,适足以增其忧愁怫郁、悲愤无聊之思已焉。(4分) 。 (3) 岂非理有固然者欤!(3分) 。 1.牢记“三步走” 2.目标“信达雅” 3.注意“采分点” 4.采用“直译法” 5.落实“基本法” 百宝箱之钥匙 步骤 方 法 目 标 1 逐词释义 信 2 连词成句 达 3 润色梳理 ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文言文“直译”的四种方法 高考阅卷中,经常发现一些考生能够翻译出文言语句的大意,却没有按照“直译为主”的原则进行翻译,因没有掌握“直译”的方法而失分。 下面,结合高考实例介绍“直译”的四种方法: 1、抄录法——留。 例①主簿以授晖,晖顾召令史奉之。主簿大惊,遽以白就。(《后汉书朱晖传》2005年高考广东卷) 画线部分的“主簿”可以照抄,“就”则指主人公阴就。 译文:主簿非常吃惊,立即把(这件事)禀告了阴就。 2、添加法——补。 文言文中有许多的省略成分,翻译时要注意添加必要的内容,使译文通顺、明确。如原文省略的主语、谓语、宾语、介词等。 例② 予为儿童时,多游其家,见有弊筐故书在壁间,发而视之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脱落颠倒无次序,因乞李氏以归。 2005年湖南卷) 画线部分承前省略了主语“我”,也省略了宾语中心词“这本书”,还省略了介词“于”。 译为:(我)于是(向)李氏讨取了(这本书)回家。 2005年洛阳市模拟试题) 画线部分是一个小分句,省略了动词谓语“行”。 3、调整法——调。 例④ 荆国有余于地而不足于民”(《公输》2005年银川市模拟试题) 按现代汉语的习惯应该将“于地”调整到“有余”之前,将“于民”调整到“不足”之前。 译为:楚国在土地方面有多余,而在人数方面还不够多。 4、替换法——换。 文言文中的许多单音节词都要“替换”成现代的双音词。“替换”时要注意古今异义、一词多义、词类活用等现象。 例⑥人或问其故,容曰:“鞠咏之才,不患不达,所忧者气峻而骄,我故抑之,以成其德耳。”(2005年高考上海卷) 画线部分必须“替换”的文言词语有三个:“才”—才能,“患”—担心,“达”—显达。 译为:(凭着)鞠咏的才能,不用担心将来不显达。 5、删除法——删。 例⑤ 取其一,不责其二,即其新,不究其旧;恐恐然惟惧其人之不得为善之利(4分) 画线部分的“之”是个结构助词,没有实际意义,可不译。 五、亮亮我自己: 步骤 方 法 ? () ? () ?(3)岂非者欤! ? 2 ? 3 ? 六、我来评阅卷: 步骤 方 法 ? () ? () ?(3)岂非者欤! ? 2 ? 3 ? 步骤 1 方 法 逐 词 释 义 () 关键词:飞梁:希:曦景: 飞梁:凌空的桥 希:同“稀”;稀少、很少 曦景:太阳,阳光 结:架设 步骤 2 3 连词成句,润色梳理 ?在水上架设了凌空的桥,两旁各种树相互交错成荫,很少见到阳光。 步骤 1 方 法 逐 词 释 义 向之所谓山水之胜者,适足以增其忧愁怫郁、悲愤无聊之思已焉 关键词:向之:   胜者:   适:   增其忧愁: 向之:过去、先前、以前等 胜者:美好的景色 适:正好,恰好 增其忧愁:增加游人的(我的)…… 步骤 2 3 连词成句,润色梳理 ?过去所说的山水中的美好景色,正好足够用来增加游人的(我的)忧愁抑郁悲苦愤切无聊的情思而已。 七、常见错误,切记: A、错译。 1.译错词义。 1 “希” 译为 “希望、盼望” 2 “向” 译为 “向往、走向” 2.混淆虚实。 B、漏译/添译 1.省略成分不增补 或 乱补。 2.不能字字落实。 C、硬译 硬译的原因主要是: 1、知识迁移不够。 2、忽略句式。 3、通假字不能落实。 4、修辞手法不能灵活处理。 句子翻译练习: 1、盖汾水势与太原平,而晋水高出汾水之上,决汾之水不足以拔城,惟合二水,而后城

文档评论(0)

wwy463wj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档