- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语境中的翻译.doc
语境中的翻译
摘 要:翻译的工作十分复杂,需要顾及诸多方面。其中,语境则对翻译起着极其重要的影响作用。语境是指说话的现实情景,即运用语言进行交际的具体场合。本文将从三种语境类型的角度分别论述应如何在语境中进行翻译:在上下文语境中进行翻译、在情景语境中进行翻译、在文化语境中进行翻译。其中文化语境对翻译的影响则更为复杂,所以在文化语境部分将会进一步分析历史文化语境、习俗文化语境对翻译的影响及其相应的应对措施。 在翻译工作中应时刻考虑语境因素,采取相应的翻译方式从而提高翻译的准确性及恰当性。
关键词:翻译;上下文语境;情景语境;文化语境; 翻译方式
翻译是一项十分复杂的工作,需考虑诸多方面,但究其根本翻译是一种传达意义的工作。所以,译义则是翻译的核心。然而,做到何种程度就算是将意义传达到位则是十分难以界定的,因为在某种程度上来说,没有一个词的意义是确定的。凭空去解释任何一个词的意义都是无意义的,只有当在一定的语境内,这个词才有其确定的意义。
所以,“语境”对翻译则十分重要。任何一个脱离语境的翻译都是不准确甚至是无意义的,因为任何语言活动都是在一定的语言环境中进行的。那么,究竟什么是语境呢?《辞海》对语境的定义是“说话的现实情景,即运用语言进行交际的具体场合”。语言学界对于语境的界定,则说法众多。
基于多方观点,我认为结合语境的翻译大体可分为以下三类:在上下文语境中翻译、在情景语境中翻译、在文化语境中翻译。
一、在上下文语境中进行翻译
上下文是一种十分常见的语境类型,同一个词放在不同的文章上下文中则会有不同的含义。同一个单词在不同的上下文语境中翻译结果不尽相同的例子有很多。比如说“bear”一词,并不都译为“熊”:① Bear is my favourite animal. 熊是我最喜欢的动物。② I can’t bear the bad weather any more. 我再也无法忍受这样的坏天气了。③The nine-year-old girl beard all the burden of her family. 这个年仅9岁的小女孩扛起了家庭的重担。在这三个句子中,均有“bear”一词,但其翻译出来的意义则完全不同,原因在于“bear”被放在了不同的上下文语境中。因上下文不同,所以“bear”分别被翻译为“熊、忍受、担负起”。
除了“bear”之外,还有许多词都会因上下文的不同而会有不同的翻译结果,如“like/fire/reason/as”。因此,翻译者应该结合不同的上下文进行准确的翻议。
二、在情景语境中进行翻译
一切语言活动都是在特定的时间和空间中发生的,这也就是说翻译时要另外考虑的一个语境则是情景语境。情景语境概括来说就是言语活动发生时所处的具体情景。情景不同,同一句话的意义自然不近相同。
例如,“What’s the weather like next Sunday?”“Rainy.”“What? How lucky we are!”此段对话中,“What?How lucky we are!”若说话者是在Sunday不用出门的情况下则会庆幸自己不用出门挨雨淋。若说话者是在Sunday必需外出办事,“How lucky we are!”则是一种反语,表示自己很不幸也很无奈。
由于情景语境的不同,所以我们在翻译同一个句子时应结合当时语言活动发生的具体情景进行适当的翻译。
三、在文化语境中进行翻译
众所周知,语言是文化的载体,一定的语言必然承载着一定的文化。这就要求我们在翻译时必需考虑的就是其所处的文化语境。
因文化语境较为复杂,所以本文对文化语境进行较为细致的分析,将其分为:历史文化语境、习俗文化语境。
1.历史文化语境
历史文化语境是指由长期历史积淀的特定文化典故、文化遗产等所形成的文化语境。每个民族都有各自的发展历史,自然其所具有的历史文化语境也不尽相同。这就需要译者在进行翻译时要恰当处理这其中的历史文化因素,否则则会使读者有所误解甚至是完全不知所云。
例如:“江郎才尽”是我们十分熟悉的一个由历史典故衍生出的成语,但对于西方人来说则完全不了解。若将其直接翻译为“Jiang Lang is at the end of his wit.”则会让西方人奇怪“Jiang Lang”是谁?他为什么才尽了呢?也无法领会这个成语所要表达的意思。对于这个问题,可以采用增加解释以求翻译的方法,可将其翻译为“Jiang Lang,a man used to be talented when he was young, but he is at the end of his wit as he getting old.”
您可能关注的文档
- 试论煤矿通风安全的制约因素及防范措施.doc
- 试论王维边塞诗及在教育教学中的审美功能.doc
- 试论环保执法与环保教育的关系.doc
- 试论生态建筑学在高层建筑设计中的运用.doc
- 试论电力企业安全监察工作的价值及实践.doc
- 试论电力工程中10kV配电设计的节能办法.doc
- 试论电厂管理控制一体化集成系统.doc
- 试论直立锁边金属屋面系统的特点与维护.doc
- 试论石油计量表计算机辅助应用的实现.doc
- 试论社会主义核心价值观的政治伦理精神.doc
- 2026秋季中国工商银行集约运营中心(佛山)校园招聘20人备考题库含答案详解(培优).docx
- 中国农业银行宁波市分行2026年度校园招聘214人备考题库附答案详解(夺分金卷).docx
- “梦工场”招商银行长沙分行2026寒假实习生招聘备考题库附答案详解(轻巧夺冠).docx
- 2026贵州省公共资源交易中心定向部分高校选调优秀毕业生专业技术职位考试备考题库完整参考答案详解.docx
- 中国建设银行建信金融资产投资有限公司2026年度校园招聘8人备考题库含答案详解(a卷).docx
- 中国农业银行宁夏回族自治区分行2026年度校园招聘146人备考题库及一套参考答案详解.docx
- 门头沟区青少年事务社工招聘1人备考题库附答案详解(模拟题).docx
- 中国建设银行运营数据中心2026年度校园招聘20人备考题库含答案详解ab卷.docx
- 中国建设银行建银工程咨询有限责任公司2026年度校园招聘9人备考题库及答案详解(有一套).docx
- 2026秋季中国工商银行重庆市分行校园招聘270人备考题库含答案详解(完整版).docx
最近下载
- 毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论课程论文格式.docx VIP
- 《西 藏自治区高原装配式钢结构建筑技术标准》(DBJ540003-2018).docx
- 国际法与国际商务合规国际货运与物流规定.pptx VIP
- 财务管理学(第10版)课件 第8章 投资决策实务.pptx
- 王维《终南山》古诗词PPT.pptx VIP
- 《精密机械设计基础(第二版)》裘祖荣习题参考答案.pdf VIP
- 国际法与国际商务合规商业机密与保密规定.pptx VIP
- 2025至2030年中国辅酶Q10行业市场深度分析及投资前景展望报告.docx
- 第六节点的投影.ppt VIP
- 理论力学知到智慧树期末考试答案题库2025年浙江大学.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)