- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
互文视角下旅游文本的英译探究.doc
互文视角下旅游文本的英译探究
摘 要:旅游正在发展成为世界性的热潮,旅游文本的作用也在逐渐凸显。旅游文本不仅能够介绍旅游地的相关信息,也是文化交流的一种有力手段。然而,当前旅游文本的英译工作仍存在一些问题。本文试图探讨互文性理论在旅游文本英译中的应用,研究旅游文本中的互文现象及其翻译方法。
关键词:互文视角 旅游文本 英译
一、引言
随着中国经济的飞速发展及旅游国际化时代的到来,越来越多的国外游客来到或计划来中国旅游,旅游资源的宣传文本成为他们了解中国的风土人情和风俗习惯的主要方式。旅游文本作为一种特殊的语篇,开始进入翻译工作者的视野。通过与各种内外部因素交互作用,旅游文本被赋予了字面之外的内容与意义,翻译的过程成为了信息的重组过程。在这个过程中译者不仅要考虑原文和目的语在内容和形式上的互动,同时还要将两个文本置于广泛的文化背景中加以审视,因此我们就有必要从互文的视角来探讨旅游文本的英译。
二、互文性理论
(一)互文性理论
互文性理论是由朱莉娅·克里斯蒂娃(Julia Christiva)提出的,她认为:“Every text is constructed as a mosaic of citations,every text is an absorption and transformation of other texts.”即任何文本都是由马赛克式的引文拼嵌而成,都是对其他文本的吸收和转化。自互文性的概念被提出以来,互文性理论逐渐在文学和翻译领域成为一个热门问题,它为解释和翻译文本提供了一种新的方法。
(二)互文性与翻译
学者们发现,从互文性的角度出发,翻译其实就是两种文本的互动,究其实质也就是一种互文性活动。在翻译过程中,“作者、译者和读者进行跨越时空的对话和交流,形成一个选择与吸收,创造与变异的互动过程,其间不断出现某种意义的无限补充、替换、撒播、增殖”(秦文华,2002)。因此翻译不仅是语言之间和文本之间的互文,也需要将它置于广泛的文化背景和时空中审视,这将有助于理解译者的多重身份——既是阅读者、阐述者又是创作者、联网者。互文性的翻译研究不仅是一种可供参考的研究方法,还是一种动态的、多元的、开放的思维方法,我们可以通过它考察从文本写作、阅读到译本写作的翻译过程,以及该过程中涉及到的社会文化、历史语境、概念延伸等广泛思考。
三、中英文旅游文本的差异
(一)旅游文本的定义
旅游文本是指旅游(接待)一线人员(尤其是导游翻译)在工作中经常碰到的、约定俗成的应用型文本(陈刚,2004)。根据旅行的不同阶段把旅游文本分为旅行前、旅行中和旅行后文本。其中旅行前文本包括旅游广告、旅游宣传册、旅游宣传单、旅游合同等;旅行中文本包括旅游指南、旅游景点介绍、导游辞、旅游地图等;旅行后文本包括旅行报告、旅行评论等(Dann,1996)。从以上旅游文本的分类可以看出旅游文本类型的差异性决定了语言特点和语篇类型的差异,这种差异更加大了旅游文本英译的难度。
(二)汉英旅游文本的语言差异
由于中西方哲学根源和审美需求不同,其思维方式也存在较大差异:中国人行文倾向于隐伏型思维,而西方人则倾向于直线型思维。表现在语言上,汉语旅游文本注重辞藻华丽,情景交融,旁征博引,大量使用对偶平行结构和四字句,以求行文工整,声律对仗,对逻辑和结构的要求不高,追求“意合”的效果;而英文旅游文本则是重形式、重写实、重理性,构成其句式构架严整、表达思维缜密、行文注重逻辑、用词简洁自然的风格。例如:
(1)宁波素有“无宁不成市”的美誉,更使宁波人的经商才能闻名遐迩,蜚声海外。这块神奇的土地,孕育着无数的儒雅睿智的宁波人,一往无前,踌躇满志,创造出一个又一个奇迹。①
(2)溪口,位于宁波市区西南方向,奉化市西北方向,据宁波市区35公里。溪口因剡溪之水得名,剡溪发源于剡界岭的大湖山,由新昌入奉化境,由西向东流过全镇,至东端,有武岭头与溪南山阻隔成口,“溪口”之名由此而来。②
(3)Half of the world’s geothermal features are in Yellowstone,fueled by this ongoing volcanism.Lava flows and rocks from volcanic eruptions cover most of the land area of Yellowstone.The park is the centerpiece of the Greater Yellowstone Ecosystem,the largest remaining,nearly intact ecosystem in the Ea
您可能关注的文档
最近下载
- 卫生院医疗技术管理办法.doc
- 《电子商务文案策划与写作》期末考试题附答案.doc
- CIA 402轴控制相关培训V3.pdf VIP
- 人教版小学英语单词表三年级至六年级A4纸张打印.pdf VIP
- 公安院校公安专业本专科招生政治考察表、面试表、患病经历申报表、体检表、体能测评表.doc VIP
- 物理化学简明教程(第4版)PPT全套课件.pptx
- 2021-2022学年人教版三年级数学下册期末模拟试卷(Word版,含答案解析) (1).doc
- 装配式钢结构建筑生产基地项目可行性研究报告.pptx VIP
- 《物理化学》朱文涛教授PPT全套课件.ppt
- 2023年江西吉安中考生物试题及答案.doc VIP
文档评论(0)