- 5
- 0
- 约8.06千字
- 约 6页
- 2017-01-25 发布于江苏
- 举报
文化比较中的可通约性问题[精选]
对郝大维、安乐哲超越论的反思
——兼论文化比较中的可通约性问题
周锋利
摘要:在郝大维和安乐哲的著作《孔子哲学思微》以及《汉哲学思维的文化探源》中,他们坚持认为在孔子思想乃至整个中国智识文化中都缺少超越性的意识,中国的“天”与“道”都是非超越的概念。本文对此观点重新加以审视,认为在文化比较中,强调差异性固然十分必要,但同时也要注意到可通约性,这是不同文化得以相互理解的前提。
关键词:文化比较;可通约性;超越性
在当今日益频繁的比较文化研究过程中,强调不同文化之间的差异性无疑是十分必要的,这一点在文化翻译问题上表现得尤为突出。事实上,由于未能充分发现和承认这种差异而造成某些核心观念和范畴的误用,从而带来理解上的重大偏差,这种情况在中西文化比较中并不鲜见。例如把“天”译为“Heaven”、把“命”译为“fate”、把“仁”译为“benevolence”在一定程度上都是不准确的。郝大维和安乐哲充分意识到这一情况,在澄清笼罩在中国哲学的这些核心观念上的重重迷雾方面,他们的工作是卓有成效的。在他们合作完成的两部力作《孔子哲学思微》和《汉哲学思维的文化探源》中,【1】通过对中国和西方文化若干重要概念的比较研究,他们突出强调了二者的差异性。在这两部著作中,他们有一个贯穿始终的观点,即“按照西方解释者的眼光来看,中国智识文化最明显的特征之一就是,在其精神、道德和政治的感悟方式的表达中,
原创力文档

文档评论(0)