英汉对比翻译参考资料.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉对比翻译参考资料

LECTURE 1 Part 1 Native Language Transfer in FL Learning: Interference or Facilitation? 外语学习中的母语迁移:干扰还是促进? TKeen awareness of the similarities and differences between the two languages can facilitate FL learning. The causes of Interference in Negative Transfer: ·analogical use of one’s prior knowledge of the mother tongue 母语先知结构的类推运用 ·scanty knowledge of differences between the two languages 对两种语言的差异所知甚少 ·unconscious falling back on the mother tongue speech habit 不自觉地回归母语的言语习惯 Examples of Negative Transfer: ① Phonological transfer (语音迁移) The sound /n/ does not exist in some Chinese dialects and /l/ serves as a substitute. The writer likes writing at light (night). ②Morphological transfer(词形迁移) Neither nouns nor verbs have inflections in Chinese. He only eat two meal a day. ③Collocation transfer (搭配迁移) The noun renkou, the Chinese equivalent of ‘population’, can have a numerical pre-modifier. Shanghai is said to have thirteen million population. ④Syntactical transfer (句型迁移) The verb jianyi, the Chinese equivalent of ‘suggest’, can be used in VOC pattern in Chinese. He suggested me to accept this offer. ⑤Pragmatic transfer (语用迁移) The negative reply to a compliment is considered in Chinese as modest and courteous. -- Your English is wonderful. -- No, no. My English is still poor. Part Two A Contrastive Study of English and Chinese 英汉语对比研究 Contrast Between English and Chinese Chinese: ·Meaning-focused with emphasis on implicit coherence (隐性连贯) ·left-extending, heavy-headed like a lion ·moving point of sight ·bamboo-like sentence structure with different sections linked and yet separated(竹式结构) ·Topic-Comment Sentence Structure ·Order of linguistic elements: relatively fixed like bamboo-making (制竹) (语序相对固定) English: ·Form-focused with emphasis on explicit cohesion(显性联接) ·English: right-extending heavy-tailed like a peacock fixed point of sight ·tree-like sentence structure with different parts connected like branches and sub-branches to the

文档评论(0)

ustt001 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档