商务英语翻译的文体意识.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译的文体意识

商务英语翻译的文体意识 南京晓庄学院 顾维勇西安 南京晓庄学院外国语学院 (南京市江宁区弘景大道3601号) 邮箱 esp0011@ 电话 025 8617 8236 翻译的理解与表达 Do the figures and words agree? 原译:大小金额是否一致? (陈仕彬,2002:43) 改译:金额的小写与大写是否一致? The voyage was a smooth one. The wind is favorable and the weather fair. 原译:一路上非常顺利,风是顺风,天气是晴好的天气。(张新红等,2003:60) 改译:天气晴好,风助船行,航程顺利。 International business as a field of management training deals with the special features of business activities that across national boundaries. 原译:作为管理训练一个领域的国际商务具有跨国家边界商务活动的专门特征。(张新红等,2003:66) 改译:作为管理培训的一个学科,国际商务研究 / 讨论跨国界商务活动的特征。 商务英语翻译的文体意识 商务英语的文体意识是指译者的思维应当进入所读或所译原语的语境,时刻提醒自己正在翻译的是实用英语文体,所以特别当你对某些词语乃至句子无法用目的语准确表达的时候,更应警觉到这种意识,从文本的文体着手,根据语境选择正确的语义。 The word “document” comes from the Latin documentum meaning official paper. The word also carries meanings of “proof” and “evidence”. Therefore, a document is an official paper that serves as proof or evidence of something. (Hinkelman, 2009: 1) 原译(后半句):单据是用来证明或证实某一事件的官方文件。(李月菊,国际贸易单证.2009:ii) 改译:单证是用作证明某交易活动的正式文件。 1 术语对等意识 From the Survey Report issued by the Commodity Inspection Bureau here, you will see that there is a shortage of 868 kilos. 原译:由此处商品检验局出具的检测报告中可知短重868公斤。(叶玉龙等,1998:78) 改译:从本地商检局出具的验货报告中(贵方)可知短重868千克。 ballast(57):Heavy material strategically placed on a ship to improve its trim or stability. 原译:压舱物:旨在改善船只平衡或稳定状态而置放于船内的重物。 术语应为:“压载”,在船舶轻载航行特别是空载航行时,为了平衡首尾吃水或提高船舶稳性而置于船内的重物。 lot labels: labels attached to each piece of multiple lot shipment for identification purposes. (427) 原译:大宗标签,识别标签:给多批货物每件贴上标签以便于识别。 术语应为:货票标签。 2.复数意识 In the event the Buyer does not furnish the seller with shipping instructions on or before August 17, 1987, the Seller may at his option cancel this contract and demand the Buyer to pay any damages he has sustained on account of such failure of the Buyer to give such instructions. 如买方在1987年8月17日或在此之前未向卖方发出装运通知,则卖方可自行决定取消本合同,并要求买方赔偿因未发出装运通知而使其蒙受的一切损失。(张新红等:P196) damages指“经济损失(额)”,也就是要求买方支付“因损失而引起的赔偿费” damages 损失 Where the action can be founded on breach of

文档评论(0)

book1986 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档