- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(关于中文和日语里人称代词的对照研究
关于中文和日语里人称代词的对照研究
要点
日语的初学者会认为日语和中文里的人称代词大致是相同的,然而实际上两者间有很大的区别. 人称代词有3种分类:指代说话人的第一人称(自称),指代听话者的第二人称(对称),指代两者以外的第三人称(他称). 本篇论文主要分析日文中文两者间同样及不同的地方,讲述日语中及中文里授受关系的不同之处,希望能给初学者在学习上的一些参考.
然后,通过提出若干个在学习日语过程中的几个注意事项,还望能给日语学习者以参考.
关键词 第一人称 第二人称 第三人称 授受关系
目录
要点
序论
第一人称代词对照
第二人称代词对照
第三人称代词对照
授受动词对照
结论
感谢心语
参考文献
序论
一翻开日语教科书,映入眼帘的就是如下的例句:
私は中国人です.(我是中国人)
あなたは日本人ですか.(你是日本人吗?)
彼はフランス人です.(他是法国人.)
从上面的例句中看得出,日语里的人称代词和中文里的人称代词意义上大庭相径. 从这点来看,认为日语中的「私」「あなた」等同于中文里的「我」「你」,依此类推其他人称代词也都相同的人不在少数. 然而,这样的决断下得太早叻. 事实上,根据使用的频度和实际情况来看,中文和日语在人称代词的使用上是存在很大的差异的.
据此,明确指出中日双语上使用人称代词的异同点即是本文目的所在. 这也是国内的日语学习者所应该重点注意的地方.
第一人称代词对照
日语中的「わたし」是从「わたくし」变化而来的词. 是从昔日用来表示自己的事物词,随着时间的推移,慢慢转变成现在这样的. 例如:
(1)わあ、いいなあ。わたしにもひとつちょうだい.(哇,真好啊. 也请给我一个吧.)
(2)わたしは真っ赤なリンゴです.(我是个红彤彤的苹果.)(苹果拟人化的独白)
但是,日语中表现”自己”的词既非「わたし」也非「わたくし」.根据场合不同,使用方法也是多种多样的. 比如说,男性对于自己的同辈或者后辈,一般用「僕」,如果和对方关系较为亲密则是用「俺」. 也有情况是年长的男性对后辈用「わし」这个词. 在女性之间,则以「あたし」「あたくし」作为称呼以表亲密. 就像前面所说的那样,日语中的人称代词根据说话者的性别,地位,其用法也是各式各样的.
「わたし」这个词的复数也是存在着各种形式的. 「わたしたち」、「私ども」、「僕たち」、「僕ら」、「われわれ」这些都是「わたし」的复数表现形式. 日语中第一人称的复数形式被分为两种类别. 森田良行所著的书本《基础日本语》中把第一人称复数分为如下2种. 其一是说话者和听话者处于对立的场合; 其二是说话者和听话者处于同等的,同伴的场合.
首先就拿第一种类别稍稍说明一下吧. 例如:
(1)わたしたちはあなたの来るのをずっと待っていたのですよ.(我们一直都在等你来哟.)
(2)われわれには、われわれの言い分があるんだから、貴様は黙って聞いていろ.(我们有我们自己的主张,你只要闭嘴乖乖听着就行叻.)
这两句句子中「わたしたち」只代表自己一方. 在某种情况下,即便出现复数的形式也只是代表说话者自己的心理. 这是因为,说话者认为大家应该也是抱着同样的想法所致.
其次,说明一下第二种类别. 这里的「私たち」,不管说话者是独自一人还是什么,或者一对一也好都可以使用. 要说为什么的话,这是因为说话者把听话者也包括进去叻的缘故. 例如:
(1) これは私たち二人だけの秘密にしましょう.(这就当做我们两人之间的秘密吧.)
(2) 僕らは互いに信じあう。苦しいときには助け合う.(我们相互信任,在遭遇困难时相互伸出援手.)
同样的,中文里第一人称代词的复数也有两种类别. 第一种是包括听话者在内的,第二种则不包括. 根据这点来说,中文的「我们」和「咱们」有稍许不同. 「咱们」是绝对的第一种类别,「我们」则既有第二种的形式也有第一种的形式. 例如:
四嫂,告诉你,我们单位上正排演一场戏,咱们街道上也得出个节目.
「我们单位」这个词组中并不包含「你」这个概念. 而「咱们街上」则包含. 「咱们」这个词包括的不止是身为听众的「你」「我」,还包括「你我以外的其他人」. 如果表达的意思里不包括听话者的话,只能用「我们」而不能用「咱们」. 例如:
我们这儿闲谈,你不用管!
说曹操,曹操就到,我们正讲你呢!(老舍)
这两句句子里的“我们”就可以用“咱们”来代替. 但是,出现第二种类别的句子时,不能用“咱们”,却可以用“我们”. 例如:
我们得马上赶上前去,把我们的本领也向大众露一露. (老舍)
这里“我们”就包括听话者在内. 根据上面的说明来看,使用“我们”的场合要远比“咱们”来得多.
有时,单数也用来表示复数的概念. 「我国」「我军」「我们国家」「我们军队」就属于这一类. 「我方」意思是「我们这一方面」,「敌疲我打,敌
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年泡沫铝行业研究报告及未来发展趋势预测.docx
- 智慧城市应急管理信息化平台建设方案(47页).pptx VIP
- 班主任基本功大赛育人故事一等奖:从“心”擦亮星星的光.docx VIP
- (高清版)-B-T 41932-2022 塑料 断裂韧性(GIC和KIC)的测定 线弹性断裂力学(LEFM)法.pdf VIP
- 上海牛津英语5B知识点汇总.docx VIP
- 华为交换机配置教程(从入门开始)-华为交换机详细教程.pdf VIP
- 机械创新设计第七章 仿生原理与创新设计 .ppt VIP
- 高等教育心理学课件.ppt VIP
- ISO 55013-2024 资产管理-数据资产管理指南(中文版-雷泽佳翻译-2024).docx
- 发改价格〔〕670建设工程监理与相关服务收费标准.doc VIP
文档评论(0)