英精典课件汉互译试题.ppt

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英精典课件汉互译试题

Song C-E 5 英汉互译II 第八讲 吴伟雄 但这件事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 But there has been too much publicity about this case. 四、语篇词语的翻译 我们同样有着辉煌悠久的历史,我们同样有着崇尚壮怀激烈的英雄主义;在那遥远的大地,鼓舞飞扬,号角激荡。 (第七届亚洲艺术节开幕式《美的之夜》文艺晚会主持词) We share the same history, brilliant and long. We all advocate the splendid heroic songs. The drums are beating and bugles are sounding in the continent faraway, and the echoes prolong. (Tr. WWX) 你这么有学问,上知天文,下知地理。 You are a learned man, knowing all about heaven and earth. 这位爷好相貌,真是天庭饱满,地阁方圆,虽无宰相之权,而有陶朱之富! Oh, what auspicious features! Truly an inspired forehead and a commanding jaw! Not the makings of a prime minister, but the potentials of fabulous wealth. 何来陶朱之富?越国大夫范蠡助勾践复国后,谢绝封赏,偕西施乘舟达太湖,迁徒到宜兴鼎山隐居山村,建窑做起制陶的生意。因陶为红色,又因范蠡经商有道成为巨富,故民间成他为“陶朱公”。 珠海领事林碑记 珠江入海,毓秀河山,香炉湾畔,翠木叠峦。携万顷碧波之壮阔,承烟墩山脉之繁荫,得天地之爽气,吸朝霞之灼华,海滨园林,静幽森蔚。 己丑牛年,适逢建设珠江口西岸核心城市之良机,珠海市人民政府、广东省人民政府外事办公室诚邀外国驻穗领事官员,齐聚海滨公园,传叙友谊,展望鸿图。于谈笑风生中,共营领事林,播希望之种,扬四海之情,五洲气象,汇融于此。 特立此碑,愿中外友谊之树枝繁叶茂,万古长青! 珠海市人民政府 广东省人民政府外事办公室 二〇〇九年二月二十八日 Stele Commemorating the Zhuhai Consul Grove This stele was erected at the beginning of 2009, the Chinese Year of the Ox, when Zhuhai was designated by the State to be shaped into the core city along the west bank of the Pearl River Estuary, to commemorate the establishment of the Consul Grove by the foreign consular officials in Guangzhou and the representatives of the undernamed in Haibin Park, a park in the coastal park city of Zhuhai which overlooks the Pearl River joining the South China Sea. The trees planted here are the seeds of hope and will prove to be a witness to international harmony. May the Sino-foreign friendship trees be evergreen! Zhuhai Municipal People’s Government Foreign Affairs Office The People’s Government of Guangdong Province February 28, 2009 Stele Commemorating the Shula Consul Grove(方案1) This stele was erected at the beginning of 2009, the Chinese Year of the Ox, when Zhuhai was designated

文档评论(0)

jsntrgzxy01 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档