第2讲_翻译概论课件精品.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约6.93千字
  • 约 37页
  • 2017-02-02 发布于江苏
  • 举报
第2讲_翻译概论课件精品

第二讲 翻译概论 翻译的标准、过程以及对译作的要求 第一节 翻译的标准/原则 什么是翻译标准? 翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。(P7) 为什么会有翻译标准? 翻译的标准是衡量翻译工作效果的标尺和检验翻译成果质量的准绳。 翻译标准之“忠实、通顺” Faithfulness smoothness 忠实——忠实于原作的内容、风格。 (首要标准) 通顺——译文语言必须通顺易懂,符合规范。 关系:相辅相成 例子:教材P8 不同译者的不同表述 泰特勒、奈达 马建忠、严复、鲁迅、林语堂、傅雷、钱钟书 泰特勒Tytler: 翻译三原则 西方第一个对翻译原则进行探讨的翻译理论家。他认为: 1、A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. 翻译应该完全再现原作的思想; 2、 A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. 译文的写作风格和行文方式应该同原文如出一辙; 3、 A translation should have all the ease of the original compo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档