大三英语商务学年从功能对等看《在彼处(大使演讲录)》之傅莹英语演讲 本科毕业设计.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约1.4万字
  • 约 9页
  • 2017-02-05 发布于辽宁
  • 举报

大三英语商务学年从功能对等看《在彼处(大使演讲录)》之傅莹英语演讲 本科毕业设计.doc

大三英语商务学年从功能对等看《在彼处(大使演讲录)》之傅莹英语演讲 本科毕业设计

本科学年论文 (2013级) A Study on When I Was There--Selected Speeches of Fu Ying’s English Speech from The View of Functional Equivalence 从功能对等看《在彼处(大使演讲录)》之傅莹英语演讲 姓名:陈纯 学号:201342204202 院系:外语系 专业:英语(商务方向) 二零一六年六月 东莞理工学院 Cultural Differences in Values between East and West 价值观的中西方文化差异 The list of the relevant articles and books read: 书籍 傅莹,《在彼处(大使演讲录)》,外语教学与研究出版社,2015。 叶子南,《高级英汉翻译与实践》,清华大学出版社,2013。 杨自俭,刘学云,《翻译新论》,湖北教育出版社,2003。 何其莘,仲伟合,《高级汉英翻译》,外语教学与研究出版社,2009。 樊小琴,Duong Huu Duc,《English Public Speaking in Action》,2009 B)期刊文章 1. Zhang Ying,《A Study of the Functional Equivalence in the Business Letter Translation》,Overseas English,2012 2. 丁晓平,《On the Translation Theory of Eugene Nida-Functional Equivalence Theory》。 3. 余玮,《Faces in the World》,China Academy Journal Electronic Publishing House,2010。 4.李志远,《Functional Equivalence Theory and Its Limitations in Translation》,东北电力大学外国语学院,2015,(1)。 SUMMARY Fu Ying, current vice-foreign minister in China, had been an Chinese ambassador to the Philippines, Australia and the United Kingdom. With her grace, wisdom, resolve, capability and vast experiences, she acts as a bridge across different cultures and has won fame because of her terrifically excellent faculty for interpersonal communication. When I Was There--Selected Speeches of Fu Ying’s English Speech is a collection of her speeches whilst she was the ambassador to Australia and then to the United Kingdom between 2004-2010. The speeches are intended to make it easy for foreign audiences to better understand China, to help enhance China’s international image and raise soft power of our nation. Functional equivalence, proposed by Eugene A. Nida, gives priority to the communication of information and focus its attention on naturalness of translation. As stated in functional equivalence theory, the best translation is the closest natural equivalence to the source language message. The readers of the trans

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档