- 74
- 0
- 约 6页
- 2017-02-05 发布于江苏
- 举报
课 题 第九讲;汉英翻译连动式与兼语式
需2 课时 教学目的要求 使学生了解汉英翻译连动式与兼语式的翻译方法
教学重点 汉英翻译连动式与兼语式技巧。 教学难点 汉英翻译连动式与兼语式方法及要求。 教案编写日期 3月30日 教 学 内 容 与 教 学 过 程 提示与
补充 一、连动式的译法
汉语连动式的特点是:
两个或两个以上的动词与同一个主语发生主谓关系。连动式的这两个或两个以上的动词所表示的动作、行为,在顺序上不能变动。
在翻译连动式时,首先根据英语的特点,将表示主从关系的连动式的主要动词翻译成英语的谓语,将其他动词翻译成不定式、分词、介词或介词短语。如果连动式里的几个动词只表示动作先后关系,则按照动作发生的先后,翻译成几个并列的谓语动词。
一、表示先后关系的连动式通常将几个动词译成谓语动词,按照原文的次序,用and 加以连接。这是翻译连动式的最基本的方法。
1、他把书接过来摆在桌子上。
He took the book and laid it on the desk.
2. 这个军官放下杯子站了起来。
The officer put down his glass and stood up.
表示3. 他打开抽屉拿出词典来。
Opening the drawer, he took out a di
您可能关注的文档
- 昆明理工大学年机械原理.doc
- 年自考计算机应用管理信息系统开发66.doc
- 入党积极分子登记表范例.doc
- 三级回顾整理.doc
- 药品注册生产检查的准备.doc
- 预制外墙板安装9.doc
- 运输机传动装置分流式二级圆柱齿轮减速器课程设计.doc
- 制造业生产计划与物料控制PMC操作实务.doc
- WIZJB制程巡检规范.doc
- 北京SCALT吸料机.doc
- 2026气候变化监测技术演进与市场前景预测报告.docx
- 2026旅游业旅游目的地多元开发思路研究及市场规模扩大表现与创新营销推广方案分析报告.docx
- 2026研发机构行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告.docx
- 2026番茄汁跨境电商发展机遇与品牌出海策略报告.docx
- 2025至2030中国农业机械设备行业调研及市场前景预测评估报告.docx
- 2025至2030中国医用胶行业市场占有率及有效策略与实施路径评估报告.docx
- 2025-2030年中国电子测量仪器行业市场发展现状及竞争格局与投资发展研究报告.docx
- 2025至2030中国气道和麻醉设备行业市场占有率及有效策略与实施路径评估报告.docx
- 2026中国商业航天发射服务市场机会与政策风险评估报告.docx
- 2026智慧灯杆多功能集成与城市管理协同效应.docx
原创力文档

文档评论(0)