中西文化差异(图示)概要.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文化差异(图示)概要

中西饮食文化差异与英语学习 Language and Culture 语言是一层皮,说这种语言的人提供骨肉,说这种语言的群体有什么样的思维方式与文化传统才赋予了语言以生命。 英语学习绝不是单纯语言知识的堆砌,也不是靠死记硬背就能学好的,必须和实际语用结合,和文化背景结合。 Food and Culture 当今汉语与英语的接触已达到了“你中有我,我中有你”的相互交融的状态。有些词汇几乎是直接吸入而有些则是半音半意,例如肯德基 (Kentucky)、麦当劳 (McDonald‘s)、自助餐 (buffet)、奶昔 (milkshake)、热狗 (hot dog)、奶酪 (cheese)、土司 (toast)、三文鱼 (salmon)、沙丁鱼 (sardine)、配司 (paste)、西冷牛排(sirloin steak)、培根 (bacon)、速溶咖啡 (instant coffee)、扎啤 (a jar of beer)、雪碧 (Sprite)、可口可乐 (Coca-Cola)、百事可乐 (Pepsi-cola)、软饮料 (soft drink)。这些外来语言信息进入汉语的过程也促进了汉语的发展。 简单了解西方语言文化与饮食文化的关系 盐 构成的饮食习语在很多不同的语言中都存 在,因而围绕盐形成了各种民间习俗。伊丽 莎白时代 ,盐被摆放在就餐时最有地位的人 手边,据说古罗马士兵的军饷是用盐来支付 的。因此也就有了在邀请贵宾坐上席时常说 的这句 Please sit above the salt. 或 worth one‘s salt 表示 “值得尊敬 ;值得雇用”的意思。 有人说西方的文化实际上就是面包文化。这或许多少带点幽默调侃的意味 ,但西方的面包与日常生活的确有着密切的关系。 Bread is the staff of life(民以食为天)。人们用 bread and butter表示 (生计)。客人给热心的主人写一封 bread and butter letter,即表示自己对主人款待的感激。Live on the breadline是指 “难以糊口 ”。因为 breadline是指领取救济食品人的队伍。Butter the bread on both sizes表示 “左右逢源 ”。 饮茶在英国是社会生活的一个重要部分 ,表现出丰富的生活情趣。茶的重要性也体现在其习语中。Classical music is not my cup of tea.(我对古典音乐不感兴趣)。not.. for all the tea in China也是一个常见的习语,如 I wont do it for all the tea in China.无论给我多高的报酬我也不干。 土豆也是西餐中常见的食物 下面是一些和土豆有关的习语。 像A hot potato用来指棘手而麻烦的 事情;A big potato重要人物;A couch potato沙发土豆;这个习语代 指那些 “以看电视打发时间或消极度 过闲暇时光人 ”。 学习习语有助于了解英语国家社会 , 文化及风土人情。通过语言文化学 习指导学生健康生活方式。常见的 英文表示健康的谚语: Eat to live, but do not live to eat.为 生活而饮食,莫过于为饮食而生活。 A close mouth catches no flies. 病从口入。 A good medicine tastes bitter. 良药苦口。 An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,不用请医生。 Eat at pleasure, drink with measure. 随意吃饭,适度饮酒。 评:事实上,今天我们很多老年人也开始的养狗的生活。当然,如果有孙子辈的孩子在身边,还是一件让中国老年人乐呵的事情。毕竟,人间一切皆美好啊。而不像老外那么喜欢独来独往,到了老年,一个人跟个狗相伴,多孤独啊(我们中国人对老年老外的理解)。至于谁得到了更大的心理满足,就看每个人的标准了。 18、洗澡时间 点评:一看这老外就不太懂中国人的生活习惯。要知道,晚上洗澡之后再睡觉,那是一件多么愉悦的事情。而你老外白天当不当正不正地洗哪门子澡呢。不懂生活。另外,咱们中国人还有大多数的农民

文档评论(0)

ee88870 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档