- 6
- 0
- 约 55页
- 2017-02-07 发布于湖北
- 举报
英汉颜色词汇的文化差异 E.X: Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he will soon be in the pink again. 布朗先生是一位忠实可靠的人。那天他脸色不好,近来他一直闷闷不乐。我见到他的时候,他显得心事重重。我希望他早点振作起来。 “颜色是一种客观存在的事物,它的本质对各个民族是一样的, 但各个民族对颜色的认识,特别是各民族赋予它的比喻和联想意义是不尽相同的” (邵志洪, 1997:82) “颜色词虽然数量很有限,但却反映了不同民族,不同时代人们的文化心理,审美情趣和时代风尚,记录了贵与贱,尊与卑,上与下的历史等级制度,代表了正邪,好坏,是非,善恶,阴阳,冷热,刚柔,婚丧,祸福,方位和季节之类的观念。” (熊文华,1997:357) 颜色常常蕴涵着丰富的联想意义,颜色词的联想意义受民俗,地理环境,宗教等因素的制约,因而时有共同之处。如在大多数文化中, 红色---- “热情奔放” 黑色---- “庄严肃穆” 绿色---- “生机勃勃” 一. 红色与red 在汉文化中, 由于人们可以从红色
您可能关注的文档
最近下载
- 国家篮球裁判考题及答案.doc VIP
- 2025年格力中央空调设计选型手册(零售手册).pdf VIP
- 国家篮球裁判考题及答案.docx VIP
- 2026-2030中国义齿行业现状及发展趋势报告.docx
- PDA TR43-2013 Identification英文原版资料.pdf VIP
- 三年级下册劳动《整理讲台柜》PPT课件.pptx VIP
- 高二下英语期中考试卷.docx VIP
- 16D702-6_16MR606_城市照明设计与施工.docx VIP
- 2024-2025学年浙江省初中名校发展共同体七年级下学期期中考试英语试题.doc VIP
- 2025年高中化学教师教材教法考试测试卷及答案.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)