同传解密(中日对版照).doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
同传解密(中日对版照)

同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室 俗称“箱子” 里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。 同時通訳というのは、専門的な同時通訳設備を利用して、個室所謂「箱」の中で、エアフォンから話し手の話を聞きながら、同時に話の内容を正しく、全部も目的語に訳し、その声はマイクロフォンによって出力するということです。会議の参加者は、受信装置を通じて、必要なチャンネルにまわし、イヤホンから訳した内容を聞きます。 第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。 第二次世界大戦後、ドイツの国際戦犯法廷で戦犯を審判するとき、同時通訳初めて登場しました。それも国際的活動における始めでの同時通訳となります。 同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。 同時通訳は通訳活動中最も困難な通訳活動で、常に、外国語専門の最強レベルと言われています。 收入最高的“钟点工”每天收入四五千 収入の最も高い「パートタイム」の一日の収入は四五千元もあります。 在上海市劳动和社会保障局近期发布的“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高2000元人民币的价格拔得头筹。 上海市労働と社会保障局発表した「パートタイム就職料金指導値段」に乗せられた54項目の業種中、同時通訳は時給2000元の価格で、一位となります。 《北京晨报》记者找到一家北京的翻译公司,要到了同声传译价目表:英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。 「北京朝新聞」は、北京の通訳会社から同時通訳のカタログを入手しました。それによりますと、英語:一日1.2万~2.1万元、英語のほかは1.87万元となっています。普通、二三人のメンバから一つのチームになって、それぞれ交替して、仕事します。前述の価格は一時間の価格で、それで計算すれば、同時通訳一日の収入は少なくとも4000元となっています。 “同声传译员一天的薪水相当于一个白领一个月的收入,他们一天能挣五六千。”新东方的老师们说。 同時通訳一日のサラリーはホワイト襟の一ヶ月の給料と相当で、一日5、6千元となっています。と新東方の先生はそういいました。 中国对外翻译出版公司的同声传译员于洋告诉记者,他们参加一天会议的薪酬是5000元人民币,而有的会议薪酬则会更高。会议繁忙的时候,比如3~7月和9~12月往往日程都会排得很满,有的会议都需要提前一个多月预订。“优秀的译员在会议高峰的时候月收入可以达到4万元甚至更高,所以对于优秀译员年收入50万或者更多也不足为奇。”于洋说。 中国対外翻訳出版社の同時通訳者于洋は、私達会議に参加する給料は5000元、給料はもっと高い会議もあります。会議で忙しい時、例え3―7月と9―12月の間、スケジュールは一杯で、一部の会議は一ヶ月前に予約する必要がある場合もあります。「優れた同時通訳者会議のピークの時、月給は4万、ひいて、4万以上の場合もある、だから、優れた同時通訳者の一年間の収入は50万以上になっても、驚きべきのものでもないです。と于洋は言いました。 对于外界传言说同声翻译的报酬高达每小时三四千美元,有多年同声传译经历,还曾经为联合国秘书长安南担任过翻译的卢嘉祥在接受《北京青年报》记者采访时笑着表示没有这么多,但他坦言这是一个高收入的职业。“就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。时间的计算按照8小时工作日进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天。此外,客户将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观。” 同時通訳の時給は3、4千ドルのとの噂について、同時通訳のベテラン、国連アンナン事務総長の通訳に当たっていた卢嘉祥は「北京青年新聞の取材に対して、「そんなに多くない」と答えたが、これは高収入の業種と彼は率直言いました。「北京を例として、今北京同時通訳の日給は4000元、これは一つチームの三人のトータル収入です。例えば、アシスタントはなくて、一人で全部の仕事を負担すると、一日の収入は最高で、1万元以上となります。一日

文档评论(0)

dlive45 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档