- 8
- 0
- 约1.32万字
- 约 17页
- 2017-02-09 发布于北京
- 举报
汉英翻译中的类词转换
英语知识
在汉英翻译中可进行各种词类的转换,例如:汉语动词转换成英语名词、形容词、介词;汉语形容词或副词转换成英语名词;汉语名词转换成英语动词等等。其中,汉语动词转换成英语抽象名词尤为普遍。高校常用的翻译教材,如张培基、吕瑞昌、冯庆华等编撰的翻译教材均将这种转换列在第一位。请看以下各例:
例1. 中国政府承诺不对无核国家使用核武器。
如不注意词性转换,译文可能是:
The Chinese government undertakes not to use (that it will not use) nuclear weapons against non-nuclear countries.
这种译文显得有些口语化,不够庄重。不如改用抽象名词non-use:
The Chinese government undertakes non-use of nuclear weapons against non-nuclear countries.
例2. 禁止任何叛国、分裂国家、煽动叛乱及窃取国家机密的行为。
译文一:To prohibit any act of treason, acts to split the country, incite rebellion and steal secrets.
译文二:To prohibit any
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年正德职业技术学院单招《数学》考试彩蛋押题及参考答案详解【综合题】.docx VIP
- 2025年正德职业技术学院单招《数学》模拟题库及参考答案详解(预热题).docx VIP
- 丰田JA710织机投纬时间自动控制装置ATC.pdf VIP
- 中国高清地图(保存图片可放大).pdf VIP
- 液质1200-6410BQQQ快速入门操作指南.docx VIP
- Agilent 1200-6410BQQQ型高效液相串联质谱仪标准操作规程 .doc VIP
- 护理导论的考试试题及答案.docx VIP
- 2026年护理导论考试试题及答案.doc VIP
- 霍尼韦尔全热交换器EcoGreen-ER-cn说明书.pdf VIP
- 测绘技术方案.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)