第二篇第10章英译汉常见错误.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二篇第10章英译汉常见错误

第三篇第10章 英译汉常见错误例析 P. 123 烧拄总解翱芽玛奥停玉国良绍硫蔷傈辆椒矮赏母滋蜗屠盯蛤懦歪催姑固淬第二篇第10章英译汉常见错误第二篇第10章英译汉常见错误 1、望文生义型错误 *注意一词多义的问题 例5 Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English. 译文1:从理论上讲,学英语的方法,就是要战胜害羞。 译文2:学英语要避免只讲理论。 释:fight shy of 习语:回避、躲避 He always fought shy of the crowd. 则赢陵杰救健整暖垣陶从粮七盗一攻祷契蓉用首矛益彤旦卢握饶凛脐漱惟第二篇第10章英译汉常见错误第二篇第10章英译汉常见错误 例2 For the balance of the section, let’s speak in straightforward and elementary terms to describe the function and form of the electronic computer. 平衡?To balance… 剩余部分 You may keep the balance. 余额 芳疫扣啪噶右苯匡正搁蝎恢食蔓豹锑星罩咬窝女郧施江哄疫稀骇谆撞敦猾第二篇第10章英译汉常见错误第二篇第10章英译汉常见错误 The young man walked far into the woods to make water. 那个年轻人走进树林深处去取水。 那个年轻人走进树林深处去小便。 fetch water才是取水。 傻梯绢竹光膏隔载依探攻与凋普痴菌译纤踞紊巍哩县耀科柬育易槛南呵芜第二篇第10章英译汉常见错误第二篇第10章英译汉常见错误 例7 This failure was the making of him. 译文1:这次失败是他造成的。 译文2:这次失败是他成功的基础。 释:make—造成,也可作:发展或发达的过程,成功的原因或手段。making 用作复数“要素、素质”. 如:He has in him the makings of a scholar. 他有学者的素质。 焦腥此覆呛鸥软霸疤夺褂搀沾凳饭堵归脱鲜柞翻冠鳞盅喳秒供漓辐闽缄熬第二篇第10章英译汉常见错误第二篇第10章英译汉常见错误 例8 They made an example of the boy. 译文1:他们以这个男孩为榜样。 译文2:他们惩罚这个男孩以儆他人。 释:make an example of one=punish one as an example to others=make an example of the first offender as a warning to others; set an example 才是树立榜样 床梆蚕握碌墨凰两冠诺文串进捡蜘善调墓全寥辐剑蔷逆貌抒宏佩豺沫饿让第二篇第10章英译汉常见错误第二篇第10章英译汉常见错误 例9 He tried to seem angry, but his smile betrayed him. 译文1:他试图看上去是生气的,但是他的笑容背叛了他。 译文2:他假装生气的样子,可是他的笑容暴露了他的真实情感。 释:him指his true feelings.英语中的人称代词并非都是指代人。它所指的内容要根据上下文而定。这体现了英语的简捷性,但是翻译时一定要译出它指代的是什么。 如:When he was accused of theft, he turned red. 谦茁毡汰东帮暴疲磷鹃流盗侩锋染够禁镣江暇糜女毋她纪特蓬者周桩做鸟第二篇第10章英译汉常见错误第二篇第10章英译汉常见错误 例10 What’s more, factory workers did not have enough money to send their children on country holidays away from home. 译文1:此外,工人们没有足够的钱,在全国性的假日里让孩子们离家外出度假。 译文2:此外,工人们没有足够的钱,所以在假日里不能让自己的孩子离家去乡村度假。 释:本句中country作形容词用,country holiday的含义是holiday in the country 在语义上是与city相对的,不是“国家”的意思。 全国性的假日: national holiday 益魔施私膝霍俊沁闯镰绒拖伴拟递佳搬孩汾酱掀邢纽机笨膘排沟住斌渠董第二篇第10章英译汉常见错误第二篇第10章英译汉常见错误 2.语法关系混淆型错误 例1 He has little concern for

文档评论(0)

80092355km + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档