- 2
- 0
- 约1.3万字
- 约 13页
- 2017-02-12 发布于北京
- 举报
翻译在职考研英之语英译汉
在职考研英语之英译汉
1、英译汉的考试内容
“英译汉”是在职硕士研究生入学考试英语试题的第五部分。要求考生在阅读并准确理解的基础上,把一段150-200个词的一般性题材的文章,在30分钟内译成通顺的汉语,共计10分。要求达到的翻译速度为每小时400个词。
近七年在职硕士英语考试翻译所考查的内容
2008年: 考查 抽烟与广告的关系
2007年: 考查 休息/睡眠与人精力的关系
2006年: 考查 安全措施与交通事故的关系
2005年: 考查 环境污染与饮用水的保护
2004年: 考查 电子邮件的作用及所带来问题
2003年: 考查 香港老一代与青年人之间的代沟
从上述可见,翻译考试的内容以日常生活题材为主,偶尔为科技新成就。
该项考题要求汉语译文准确、完整、通顺。英译汉属于主观题,要求考生将答案写在答题纸2上。英译汉作为阅读理解的一部分,主要是考查考生准确理解概念或结构比较复杂的英语材料的能力。要做好英译汉的题目,考生既要有较强的理解英语句子的能力,又要有英译汉的基本技能。在翻译过程中,考生必须全面理解文章内容,并且遵循翻译的基本原则,根据对文章的理解,灵活处理一般性翻译技巧和具体句型翻译的关系、概念的直译与意译之间的关系等
原创力文档

文档评论(0)