- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译资料最新完整版
值得一看的口译资料口译资料高级口译笔记——文化交流(Cultural Exchange) 一、词汇汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone笔画 stroke部首 radical偏旁 basic character component象形文字 pictograph 独角戏 monodrama/one-man play皮影戏 shadow play折子戏 opera highlights单口相声 monologue comic talk对口相声 comic cross talk说书 monologue story-telling传说 legend神话 mythology寓言 fable武术 martial art气功 controlled breathing exercise气功疗法 breathing technique therapy春联 spring couplet剪纸 paper-cut戏剧脸谱 theatrical mask草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty二十四节气 the twenty-four solar terms天干地支 the heavenly stems and earthly branches清明节 the Pure Brightness Day端午节 the Dragon Boat Festival中秋节 the Mid-Autumn Festival文化事业 cultural undertaking民族文化 national culture民间文化 folk culture乡土文化 native/country culture跨文化交流 cross-cultural communication文化冲击 culture shock表演艺术 performing art舞台艺术 stage art流行艺术 popular/pop art高雅艺术 elegant/high art电影艺术 cinematographic art十四行诗 sonnet三幕六场剧 a three-act and six-scene play音乐舞台剧 musical 复活节 Easter万圣节 Halloween内容与形式的统一 unity of content and form古为今用,洋为中用。 Make the past serve the present and the foreign serve China.中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture.二、练习【难度指数】☆☆☆【难易程度】a piece of cake筷子起源于中国,现在许多亚洲国家都使用它。第一批筷子是骨头或玉制成的。在春秋时期出现了铜制和铁制的筷子。在古代,富人家用玉或金子制成筷子以显示其家庭的富有。许多帝王有银制的筷子来检查他们的食物是否被投了毒。友情提示:筷子:chopsticks玉:jade高级口译笔记——旅游观光(Tourism) 一、词汇中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国国际旅行社 China International Travel Service旅游管理局 tourist administration burear旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假日旅行 vacation tour 目的地 destination自然景观 natural scenery/attraction人文景
您可能关注的文档
- 力的合成同步练习.doc
- 制图151516教案-8.doc
- 动能和动能定理同步提高练习题及答案.doc
- 劳务分包的施工组织设计.doc
- 劳动力老龄化对我国经济发展影响与对策.doc
- 化学与科学生活社会.doc
- 匀变速运动同步练习.docx
- 化学与技术第二单元测试题.doc
- 努力达成内容与形式的协调统一.docx
- 化学反应的利用第2课时学案2015同时.doc
- 中国国家标准 GB/T 28182-2024额定电压52 kV及以下带串联间隙避雷器.pdf
- GB/T 28182-2024额定电压52 kV及以下带串联间隙避雷器.pdf
- 《GB/T 44045-2024石油、石化和天然气工业用转子泵》.pdf
- GB/T 15314-2024精密工程测量规范.pdf
- 中国国家标准 GB/T 15314-2024精密工程测量规范.pdf
- 《GB/T 15314-2024精密工程测量规范》.pdf
- GB/T 33475.2-2024信息技术 高效多媒体编码 第2部分:视频.pdf
- 中国国家标准 GB/T 33475.2-2024信息技术 高效多媒体编码 第2部分:视频.pdf
- 《GB/T 33475.2-2024信息技术 高效多媒体编码 第2部分:视频》.pdf
- GB/T 44045-2024石油、石化和天然气工业用转子泵.pdf
文档评论(0)