网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉语对英语习得的影响.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语对英语习得的影响

汉语对英语习得的影响 摘要:汉语的迁移现象是外语习得过程中影响语言学习的重要因素。本文浅析了英语习得过程中汉语在语音、词汇、语法、语用等方面的正、负迁移现象,揭示了汉语的迁移对英语习得的正、负面影响,提出了一些有助于学习者更好地习得英语的建议。 关键词:汉语;正迁移;负迁移;英语习得 外语习得是一个受内因和外因影响的过程。在这个过程中,汉语对外语的习得产生一系列的影响,这在语言学中被称为汉语的迁移现象。语言的迁移现象涉及语音、词汇、语法、语用等方面。语言的迁移现象主要有正迁移和负迁移。对于汉语的正迁移,学习者应该找出汉语与英语的相同和相似之处,在英语习得过程中更好地借助汉语来学习英语。对于负迁移,学习者要认识到由汉语干扰而造成的错误在所难免,从惧怕出错的心理障碍中解脱出来,这样有利于学习者在英语习得中发挥主观能动性,达到学习英语的最佳效果。 一、英语习得中汉语的正迁移 当学习者所学的语言规则与汉语规则相同时,就会产生正迁移,它有利于外语学习。汉语作为学生已经获得的极为稳定的语言知识和习惯,对英语学习有一定的促进作用。 (一)汉语对语音学习的正迁移 汉字的读音和英语单词的读音都由音节组成。汉语拼音分为声母和韵母,韵母有单韵母和复韵母。英语的音标分为元音和辅音,元音有单元音和双元音。汉语的声母相当于英语单词音节开头的辅音,韵母相当于英语的元音。汉语拼音的声母和英语的辅音在发音部位和发音方法上有类似的地方,所以大多数学生在发下列音素时障碍不大:/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/和/f/在汉语中可对应为p、b、t、d、k、g、和f。元音音素/i://u://a:/i、u、和a。在英语学习中可以通过比较辨析读音的异同,掌握正确的读音。 (二)汉语对词汇学习的正迁移 1.用汉语解释英语词汇。学习英语时,学习者头脑中已具备了一定的汉语背景知识和认知理解能力,教师可以用中文讲解抽象单词词义,如horizon(地平线),parliament(议会),sociology(社会学)等。若完全用英文释义,既浪费时间又很难解释清楚。一些表示具体事物和时间、地点及空间概念的词,如school(学校)、second(秒)、star(星星)、moon(月亮)、book(书)、water(水)等,教学时可以直接用汉语讲解。因为学习者大脑中对这些事物和概念已经形成,只需教会一种新的表达形式即可。可见,对英汉语言中存在共性的词汇直接用汉语讲解,学生就能清楚地理解词义。 2.用汉语解释构词方式。汉语有很多表示意义的偏旁部首,如树、材都与木有关,烂、烧都与火有关。这与很多英语单词由有意义的前、后缀+词根构成类似。记忆单词时,可以和这些表义的前、后缀联系起来,如bi-(double)、vice-(deputy)、pre-(before)和-less(without)等,使用这种方法既易理解又不易遗忘。还有一些词加上词缀后,意思会和词根意思不同,如indifferent(漠不关心的)已完全脱离词根different(不同的)的意思,再如respectful(有礼貌的,尊重他人的),respective(各自的);consider(考虑),considerateS+V:Mum is cooking.妈妈正在做饭。 2.S+V+O:The little girl broke a cup.小女孩打碎了一只杯子。 3.S+V+P:My brother is a doctor.我哥哥是医生。 4.S+V+IO+DO:Tom gave me a book.汤姆给了我一本书。 5.S+V+O+OC:The teacher asked me to answer her question.老师让我回答问题。 汉语的复句在结构上和英语的主从复合句类似。例如:If you feel sleepy, you’d better go to bed now.如果你感觉困了,最好现在就上床睡觉。She is the kind of person who is always prepared to help others.她是那种随时准备帮助别人的人。中国学生学习英语复合句时有点轻车熟路,正是汉语对英语学习所产生的正迁移。除了其在结构上与汉语相似之外,有些短语或句子在意义上也与汉语相似。例如,有钱能使鬼推磨——Money makes the mare go.以眼还眼,以牙还牙——an eye for an eye ,a tooth for a tooth 二、英语习得中汉语的负迁移 当学习者所学的语言规则与汉语规则出现差异,尤其是表面相似

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档