第一章山鲁和他的兄弟的故事.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一章山鲁和他的兄弟的故事

第一章 Chapter 1 在新家安顿下来后,我决定开始写日记。推销商和刮泥板都有点烦人。牧师的来访让人荣幸。 我们的新家叫月桂府,我和妻子卡丽搬到那儿刚刚一个星期。我们很快就适应了附近的火车噪音,新家真的太舒适了。 下班后我愿意呆在家中。晚上老朋友们会来拜访,我和妻子都很乐意见到他们。没有朋友来的时候,我和妻子就整理家里的东西,妻子还会在新买的钢琴上弹弹。我们的儿子威利在银行工作。下面就是我的日记: 四月三日 今天推销商法默森上门做生意,这让我想起卧室门和小客厅的门铃都坏了。好友高英来串门,但他说受不了油漆味,就没多坐。 四月四日 又有推销商来。卡丽出去了,我和屠户霍文定了一块羊肩骨。卡丽跟黄油商博塞特定了黄油、食盐和鸡蛋。晚上,住在对面的卡明斯来了,给我看他的海泡石烟斗。但他也不喜欢油漆味,很快就回去了,结果出门时被刮泥板绊倒。我对他说一定会拆了刮泥板。 四月五日 由于卡丽也定了羊肩骨,结果送来了两块。高英来串门,被刮泥板绊倒。我要拆了刮泥板。 四月六日 博塞特卖的鸡蛋是坏的,于是把剩下的都退给他,并叫他不要再上门定货了。今天下大雨,昨晚高英错把我的雨伞当拐杖拿走了。没有雨伞也得上班。晚上黄油商博塞特竟喝醉酒,在我楼下大吵大闹。我和气地和他说话,他却重重地甩门走了,接着我听见他被刮泥板绊倒的声音,我很庆幸没有拆了刮泥板。 四月七日 今天周六,但由于办公室的头儿不在,我七点才回到家。博塞特在等我,请求我接受他的道歉和一磅鲜黄油。我原谅了他,并和他定了些鲜鸡蛋。我们的地毯小,够不着两边漆过的地方。卡丽建议把漆加宽,我决定礼拜一去看看是否有相配的颜色。 四月八日 做完礼拜,我和牧师一起回来。打不开前门,我只好带牧师走侧门。牧师进门时被刮泥板绊倒,扯破了裤角。卡丽不该在礼拜日提出补裤子的建议。散步时发现了种蔬菜的好地方。晚上又去教堂,和牧师一起走回来。卡丽发现牧师的裤子补过了。牧师让我拿募捐盘。 e settle down in our new home, and I resolve to keep a diary. Tradesmen trouble us a bit, so does the scraper. The Curate calls and pays me a great compliment. My clear wife Carrie and I have just been a week in our new house, “The Laurels,” Brickfield Terrace, Holloway梐 nice six-roomed residence, not counting basement, with a front breakfast-parlour. We have a little front gardeng; and there is a flight of ten steps up to the front door, which, by-the-by, we keep locked with the chain up. Cummings, Gowing, and our other intimate friends always come to the little side entrance, which saves the servant the trouble of going up to the front door, thereby taking her from her work. We have a nice little back garden which runs down to the railway. We were rather afraid of the noise of the trains at first, but the landlord said we should not notice them after a bit, and took 2 pounds off the rent. He was certainly right; and beyond the cracking of the garden wall at the bottom, we have suffered no inconvenience. After my work in the City, I like to be at home. What’s the good of a home, if you are never in it? “Home, Sweet Home,” that’s my motto. I

文档评论(0)

wumanduo11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档