- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四章 第二节 词类转译法 英译汉 在英译汉的过程中,有些句子则由于英汉两种语言的表达式不同,不能逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然。 一、转译成动词 (一)英语名词转译成动词 名词是英语中的一种优势词,在语言心理和逻辑思维中大量使用名词,特别是常用抽象名词来表达动作、行为、变化、状态、品质、情感等概念。英语名词的表意功能很强,许多在汉语中用动词表达的意念,在英语里却使用了名词。 一、转译成动词 (一)英语名词转译成动词 而动词是汉语的一种优势词,连动式、兼语式等是汉语呈动态的具体表现。动词(动词词组)可以充当汉语句子的各种成分,这使汉语句子中变得处处有动词。所以英语句子中的大多数抽象名词及动词转化成的名词等在译成汉语时应译成动词。因而英语中的叙述多呈静态,汉语中的叙述多呈动态。翻译时,很多英语中的名词都可以转译成汉语中的动词。 1. He is an enemy to reform. 他反对改革。 2. They went on strike in demand of a 40 percent wage increase. 他们举行罢工,要求工资增加40%。 3. Difference between the social systems of states shall not be an obstacle to their approach and cooperation. 国与国社会制度的不同应妨碍彼此的接近与合作。 4. I am afraid I can’t teach you English. I think my daughter is a better teacher than I. 恐怕我教不了你英语,我想我女儿比我教得好。 5. The operation of a computer needs some knowledge of English. 操作电脑需要一些英语知识。 6. The streets are marked by an absence of color. 街上明显缺乏色彩。 7. The settlement of Africa by white people started 500 years ago. 白人向非洲移民开始于500年前。 8. The international food shortage had a direct impact on Kuwait and other barren desert countries. 由于世界普遍缺乏粮食,这就直接影响到科威特和其它荒凉的沙漠国家。 9. Starvation was a remote threat. 他们一时不必担心饿死。 10. The love of parents for their children is perfect and minute. 父母爱其子女是无微不至的。 11. The government called for the establishment of more technical schools. 政府号召建立更多的技术学校。 其他例子: Vietnamese War is a drain on American resources. 越南战争不断消耗着美国的资源。 A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial. 从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。 Some of my classmates are good singers. 我同班同学中有些人歌唱得很好。 Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doing. 在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。 (二)介词转译成动词 1. I am for the proposal,but he is against it. 我赞成这个建议,但他反对。 2. He came to me with a smile. 他带着微笑向我走来。 3. The government is behind this project. 政府支持这个项目。 4. What are these people af
文档评论(0)