网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第十三讲 词性转换法(I).ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十三讲 词性转换法(I) 2012-12-13 1. He was our good supporter. 他很支持我们。 2. The use of atomic weapons is a clear violation of international law. 使用原子武器显然违反了国际法。 3. He looks and talks like a Chinese, though a Japanese. 他虽然是一个日本人,但他的外表和谈吐都像中国人。 4. With slight repairs, the old bicycle can be used. 只要稍加修理,这辆旧自行车就可以用了。 英汉翻译中的词性转换 *一、转译成汉语的动词 二、转译成汉语的名词 三、转译成汉语的形容词 四、转译成汉语的副词 练习 英汉翻译中的词性转换 一、转译成汉语的动词 1. 名词→动词 Eg. 1)I am not a drinker, nor a smoker. 我既不喝酒,也不抽烟。 2)Some of my classmates are good singers. 我班的一些同学歌唱得很好。 3)I’m afraid I can’t teach you swimming. I think Li is a better teacher than me. 我恐怕教不了你游泳,小李比我教得好。 4)He is an enemy to reform. 他反对改革。 5)The war on Iraq is a drain on American resources. 伊拉克战争不断消耗着美国的资源。 6)The book is a reflection of the progress in Chinese society. 这本书反映了中国社会的进步。 7)The operation of a computer needs some knowledge of English. 操作电脑/电脑操作需要一些英语知识。 8)Lin Zexu believed that a successful ban of the trade in opium must be preceded by the destruction of the drug itself. 林则徐认为 ,要成功地禁止鸦片贸易,就得首先把鸦片销毁。 2. 介词→动词 Eg.1)Are you for or against the plan? 你赞成还是反对这项计划? 2)I paid 35,000 yuan for a used car. 我花3.5万元买了一辆二手车。 3)He is after neither fame nor gains. 他既不求名也不求利。 4)The girl in red is his girlfriend. 那个穿红衣服的女孩是他女朋友。 5)Mother is on the telephone with Father. 母亲在与父亲通电话。 3. 形容词→动词 Eg. 1)I’m very much grateful to you for all that you have done for me. 非常感谢你为我所做的一切。 2)They are quite content with the data obtained from the experiment. 他们对实验中所获得的数据相当满意。 3)The policeman became increasingly suspicious of his movements. 那个警察越来越怀疑她的行为。 4)He is not familiar with biological terms. 他不太熟悉生物学方面的术语。 4. 副词→动词 Eg.1)The war is over. 战争结束了。 2)That day he was off before sunrise. 那天天不亮他就离开了。 3)My newly-written book will be out pretty soon. 我刚写完的那本书很快就要出版了。 4)I’m afraid it’ll beneath my dignity to do such a thing. 去做这样的事恐怕会有辱我的尊严。 二、转译成汉语的名词 1. 动词→名词 Eg. 1)He behaves badly. 他行为不端。/他表现得非常糟糕。 2)To them, he personified the absolute power. 在他们看来,他就是绝对权威的化身。 3)On this question, different peopl

文档评论(0)

df829393 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档