专业医学论文翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专业医学论文翻译

* 专业医学论文翻译 ——创新医学网 免费咨询热线:400-6089-123   医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译,即把医学论文的摘要翻译成英文,在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。在专业的医学论文的翻译中有以下几个方面要注意。   一、在相关专业医学论文翻译中, 要达到表意准确, 必须了解相关领域的知识, 熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息, 但在运用语言的灵活性和准确性两方面都会受到很大限制。要解决这个问题, 译者就要努力熟悉这个领域的相关知识。比如,因此了解相关领域知识, 在翻译过程中对翻译人员的语言理解力和医学论文翻译质量都有很大帮助。 免费咨询热线:400-6089-123   二、医学论文翻译的翻译标准   医学论文翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。关于翻译的标准, 历来提法很多。有的主张“信、达、雅”, 有的主张“信、顺”等等。但有一点是共同的, 即一切译文都应包括原文思想内容和译文语言形式这两方面。为此, 在进行医学论文翻译时应坚持两条标准:   ( 一) 忠实   应忠实于原内容, 准确地、完整地、科学地表达原文的内容, 不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意增删的现象。内容通常指文中所叙述的事实, 说明的事理, 作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。 免费咨询热线:400-6089-123 ( 二) 通顺   医学论文翻译语言必须通顺易懂, 符合规范, 用词造句应符合本族语的习惯, 要用民族的、科学的、大   众的语言, 以求通顺易懂。不应有文理不通、结构混乱、逐词死译和生硬晦涩等现象。   三、过程中要体现语言结构特色   ( 一)词汇上的特点   1 . 词义演变   医学论文翻译的专业词汇通常都出现在特定领域, 它一般分为两类: 一类是某一专业特有的词汇,这类词汇一般具有一词对应一义的特点; 还有一类由普通词汇演变而来的专业词汇, 这类词汇一词多义, 必须应用语言学知识和专业知识综合分析, 在翻译实践中不断丰富扩大。 免费咨询热线:400-6089-123   2 . 词缀   比如:从词源学的角度来看, 在医学英语词汇中,希腊语、拉丁语的词素占有极高比率。据OscarE.Nybaken 的统计, 一万个医学词汇约有46%来自拉丁语; 7 . 2%来自希腊语, 希腊、拉丁词素是医学英语词汇的重要基础。希腊语、拉丁语拥有极丰富的词缀, 且每个词缀都有其固定意义, 可与不同的词干组成无数新词。   3 . 动词多使用规范的书面语   英语词汇从语体的特点来分, 可分为普通词汇和正式词汇。普通词汇大部分是英语本族语,常用于英语口语和文学作品中, 正式词汇大部分是外来词, 常用于科技、经济、政治等较正式的文章中。 免费咨询热线:400-6089-123   ( 二) 医学论文翻译在语法结构上的特点   1 .大量使用名词化结构   医学论文翻译中大量使用名词化结构( Nominalization ) 是医学论文翻译的特点之一, 因为文体要求行文简洁、   表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实, 而非某一行为。 2 . 大量使用长句和定语从句   医学论文翻译中大量使用长句和定语从句, 在论   证上起到连接信息和强调信息的作用。   3 .名词作定语和缩写词使用频繁   医学论文翻译中要求行文简炼、结构紧凑, 名词作定语和缩写词的频繁使用, 简化了句型, 增大了   信息密度。 免费咨询热线:400-6089-123   4 . 广泛使用被动语态   医学论文翻译中侧重叙事推理, 强调客观准确, 第一、二人称使用过多, 会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述, 采用被动语态。   四、医学论文翻译的翻译方法   医学论文翻译要提高翻译质量, 使译文达到准确、通顺这两个标准, 就必须运用医学论文翻译技巧。医学论文翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法, 如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。 免费咨询热线:400-6089-123   ( 一) 引申法   医学论文翻译时, 有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义, 如果任意硬套或逐词死译,会使医学论文翻译生硬晦涩, 不能确切表达原意, 甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下, 灵活选择恰当的汉语词语或词组译出。   ( 二) 增词译   由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异, 医学论文翻译时往往需要增加一些原文中没有的词, 使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要

文档评论(0)

118books + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档