[口笔译特点及技能.ppt

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 咸宁学院30-04-2009 3.6. 口译训练 For Consecutive Interpreting 交替传译 Phase I: CI =L + N + M + C Consecutive Interpreting = Listening Analysis 听与分析   + Note-taking 笔记   + Short-term Memory 短时记忆   + Coordination 协调  Phase II: CI = Rem + Read + P Consecutive Interpreting= Remembering 记忆/回忆   + Note-reading 借助笔记   + Speech Production 表达 3.口译类型与特征 咸宁学院30-04-2009 交替传译训练 3.口译类型与特征 刘和平 交替传译训练五步骤: 译前热身     译前准备 无笔记训练        以技能训练为主 笔记训练 综合训练         以主体/讲话题材为主线 如何解决技能训练与语言提高的关系?  咸宁学院30-04-2009 For Consecutive Interpreting 同声传译  Interpreting Preparation 译前准备 Public Speech Skills 演讲技巧 Cross-Cultural Communication 跨文化交流 Professional Standard 职业标准 3.口译类型与特征 咸宁学院30-04-2009 同声传译训练: Cultivation of Split Attention 精力分配训练 Shadowing Exercises 影子练习 Note-taking 笔记 Listening Comprehension 听/分析/理解/记忆 Reformulation 重新表达 Parsing Skills 排除干扰技能 Simplification 简化处理 Generalization 广义处理   Omission 增减 3.口译类型与特征 咸宁学院30-04-2009  Explanation 解释 Anticipation 超前预测 Error Correction 纠错 同声传译还需要: Preparation 准备 On-sight Interpreting 视译 (有稿翻译) Relay 接力口译 Team Work Skills 团队工作技巧 Use of Facilities 设备的使用 3.口译类型与特征 咸宁学院30-04-2009 3.7. 口译中信息形成的其他因素 手势: 面部表情: 体态: 语音语调: PPT文件的快速阅读: 会场听众的反应: 设备出现问题时的处理,等等 3.口译类型与特征 咸宁学院30-04-2009 38. 译员角色的变化 翻译 报告人 顾问 信使 会议组织人 谈判人员 项目负责人 3.口译类型与特征 咸宁学院30-04-2009 4. 学习翻译与语言提高的关系 语言进修与翻译训练的关系 译前进修: 译后进修: 课堂进修/自我进修: 切记: 耳勤、口勤、手勤、脑勤

文档评论(0)

5566www + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6122115144000002

1亿VIP精品文档

相关文档