中职生英语写作的母语负迁移现象分析与教学对策.docVIP

中职生英语写作的母语负迁移现象分析与教学对策.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中职生英语写作的母语负迁移现象分析与教学对策.doc

中职生英语写作的母语负迁移现象分析与教学对策   摘 要:由于大多数的中职的学生是普通高中的落榜者,在学习上基础不扎实,特别是中职的学生的英语基础普遍较差,更容易把汉语思维迁移到英语写作中,导致英语写作方面出现很多母语负迁移的错误,笔者拟从句法、语篇两个层面分析中职生的写作方面的母语负迁移现象的一些常见错误,让广大的中职生提高英语写作能力,减少英语写作的母语负迁移现象。   关键词:英语写作;母语负迁移;中职生   中职英语是中职生综合素质的重要组成部分,我们都知道,英语分为听说读写,其中“写”也尤为重要,然而笔者在学生的平时作业和试卷中,发现他们的写作错误较多,很多错误是受到母语的负迁移的影响而造成的,笔者结合自身多年中职学校英语教学实践经验,从句法、语篇两个层面简要分析母语负迁移对英语写作的日常所见的常见错误,并提出了教学的对策,希望能对中职学校英语老师有所启发,也希望能对中职生英语有帮助,提高中职生的英语写作能力。   一、母语负迁移在英语写作的影响   (一)句子层面上的母语负迁移   首先看例子:The school sports meeting, the boys were all like a lively dragon and an active tiger,was bouncy and full of energy.(在校运会上,小伙子们个个生龙活虎)。   这一个句子是笔者布置了一篇作文题目为:The School Sports Meeting的课堂上一学生所写,笔者看到这一错误的句子后跟同学们着重分析了错误:因为神话动物“龙”在中国文化中一直是吉祥的象征,它象征的是优异、杰出非凡的人物,但在西方文化中,dragon(龙)被视作一种怪物,是邪恶狰狞的象征,因为英语的写作,我们得按照西方的思维去看这句话,会让人就产生很大的误解:小伙子在运动场上好好地怎么就成了一种邪恶的怪物了?造成这种错误是因为中职生比较缺乏了解英语国家的文化传统、思维方式以及价值观念,不熟悉中英文化的差异,这在很大程度上造成英语写作错误。   还有一次在英语写作的课堂上,我让学生翻译下面的句子:“现在在中国也有很多外国人。”很多学生翻译成Nowadays,the number of foreigners in China is many,这表达是错误的,学生不顾英语的语法的表达,而仅仅根据自己汉语直接生硬译成的“中式英语”,正确的写法为Nowadays,there are many foreigners in China.   在平时的练习和试卷批改时,我还发现学生还经常出现下面类似的错误,将句子“他每天做早操”译成“He do morning exercises every day”的错误,我们知道语法上的当表达某件事,动词的时态是要发生变化的,这个句子的主语是第三人称单数,应用动词的单数第三人称形式,故正确的表达应该是 “He does morning exercises every day”。但是如果学生写作的时候稍不注意到时态,直接中英对译就容易产生表达错误。   (二)语篇层面上的母语负迁移   有的学生在写英语作文时习惯了汉语作文时含蓄地表达思维规则和习惯,将汉语的思维直接套用到英语写作中,容易使文章重点不突出,让读者在阅读文章纳闷这文章中心思想是什么,令人读了一头雾水、不知所云,如:   What are you going to be in the future?My parents hope me can be a doctor.My grandpa wants me to become a great scientist,while my grandma wants me to be a good teacher.When I was a kid,I want to be a doctor,why?I suffered from a serious illness when I was a small boy.Thanks to the doctor’s correct treatment,I was saved.Which one should I choose?Im hesitated.I think I still choose to be a doctor,why?Because I think the doctor is one of the greatest profession in the world,the doctor can heal the wounded and rescue the dying.I have to study more professional

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档