网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

任务型教学法在英译汉增词法教学中的应用.docVIP

任务型教学法在英译汉增词法教学中的应用.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
任务型教学法在英译汉增词法教学中的应用.doc

任务型教学法在英译汉增词法教学中的应用   【摘 要】翻译是英语专业学生学习的重要科目,笔译是翻译中的重中之重,也是学生就业必要技能。传统的笔译教学模式理论大于实践,没能发挥学生笔译的能力。任务型教学法强调学生在做中学,通过完成教师布置的任务,掌握课堂教学内容,提高实际应用能力。本文通过课堂实例,初探任务型教学法在英译汉增词法教学中的具体应用。   【关键词】任务型教学法;英译汉;增词法   0 引言   翻译在我国已有两千多年的历史,笔译在英语语言学习中一直是重要科目,其中英译汉更是英语专业学生学习的必修科目。传统的英译汉教学以教师为中心,老师课上讲解翻译理论、课下给学生布置翻译作业、教师打分批改。这种传统教学模式有其优势,但其弊端近年来为专家学者指出诟病――教师与学生缺少沟通、学生与学生没有交流、学生学习没有主动性与创造性等等。与传统教学模式不同,任务型教学法吸收多种教学法的优点,近几年开始广泛应用于课堂教学。本文欲初步探讨任务型教学法在英译汉增词法教学法中的具体应用。   1 任务型教学法   20世纪80年代,印度的N.S.Prabhu 最早提出任务教学法,90年代这一教学法迅速发展,并逐渐引用到外语课堂教学。Prabhu发现当他的学生们专注解决语言任务的时候能更简单的学习语言,因此任务教学法要求教师按照特定教学目的设计任务,学生在完成任务的过程中掌握教学内容。   任务教学法的特点概况如下:1)任务教学法把课本用于教学过程中,更加强调语言交流和真实语境。学生运用目标语言在实际操作中学习。2)任务教学法将课后的语言活动与课堂语言学习结合起来,课堂任务要符合真正语境。3)任务教学法强调学生用目标语交流,任务是学习的中心、教学的基础,学生们完成任务是最重要的。4)任务教学法为学生提供更多的变化以适应目标语言。通过有效完成语言任务,学生们在不断使用目标语言的同时提高了语言交流能力。它使学习者有机会在课堂上专注于学习过程本身而不是语言本身。5)任务教学法将学生自身实际与实践和语言交流结合一起,这是外语学习的关键因素。当个人实际情景中的联系在语言学习中再现,语言学习的能力将被加强。   任务教学法一般有三个阶段:前任务阶段、任务阶段以及后任务阶段。前任务阶段是灌输的阶段。学习者的学习动机激发的阶段。在这一阶段,教师应给出实用、真实且适合学习者学习的主题及任务。学习者应已掌握一定的知识能够完成任务,并准备好完成将在任务阶段进行的任务。前任务阶段明确学习者希望完成的任务以及达到的目标。任务阶段学习者自主选择话题及任务,讨论并解决任务。后任务阶段中,学习者在教师的指导下以自身对知识的理解完成任务。后任务阶段是输出阶段。学习者使用外语的能力能通过完成任务得以提升,因为使用语言是最终的目的,教师应该通过设置任务、讨论任务、完成任务等方式帮助学习者达到使用外语的目标。   2 任务型教学法在英译汉增词法教学中的应用   英译汉课程一般在第三活第四学期开设,这学习这门课程之前,学生已经掌握了英语语言的基础课程,具备了一定的英语语言能力。增词法是英译汉过程中常用的翻译技巧,在学习增词法之前,学生掌握了翻译的基础知识、英汉语言的对比以及其他常用的翻译技巧,因此学生有能力通过教师的引导以及任务的设定进行英译汉增词法的任务学习。   2.1 前任务阶段   课堂以任务开始,这个任务是教师上节课布置由学生课下完成的任务,该任务不易太难,要贴近课程内容,引起学生学习兴趣。在增词法课前教师布置给学生几个英语句子,要求英译汉并找出英汉句子中的不同点。任务由个人完成,可以讨论,学生可以带着问题来到课堂。如:She bought an electronic iron and two quilts. 她买了一个电熨斗和两床被子。这个汉语译文中学生会发现多了“一个”和“两床”,即使学生自身没有翻译出量词,教师在上课开始检查任务完成情况时,可以引导指出,几个句子下来,学生们就总结出英译汉的一个方法――增词法,进而引出本课学习内容。   2.2 任务阶段   教师给出增词法定义的填空题,增词法就是在翻译时根据_____或_______或______的需要增加原文中虽无其词但有其义的一些词。补完增词法的定义就是本节课的第二项任务。这一环节的任务由老师带领完成。老师事先将归类好的英文句子按组呈现给同学,学生现场进行英译汉,并总结增词的分类组别。如:增加量词A red sun rose slowly from the calm lake。一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。增加语气助词Don’t take it seriously. I’m just making fun of you.不要认真嘛,我只不过开开玩笑罢了(而已)。增加时态词He

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档