浅析广告标题与口号的翻译.docVIP

  • 59
  • 0
  • 约3.69千字
  • 约 7页
  • 2017-03-02 发布于北京
  • 举报
浅析广告标题与口号的翻译.doc

浅析广告标题与口号的翻译   摘 要:在英汉翻译过程中,广告标题及口号的翻译是一个难点。翻译的技巧包括直译法、意译法和套译法等。灵活运用这些技巧,可以帮助我们在实际翻译时妥善解决内容与形式之间的矛盾。因此,译者必须灵活运用这些技巧,在模仿的基础上发挥各自的创造性。   关键词:英汉翻译;广告标题;口号;翻译技巧   一、引言   每一则出色的广告标题或口号都是撰稿员精心创意的结果。要译好这些标题或口号实属不易。翻译这些广告标题很难定出什么条条框框。译者应了解广告标题或口号的句法和修辞特点,在翻译实践时加以模仿,在模仿的基础上发挥各自的创造性。   二、翻译技巧的运用   (一)直译法   即基本保持原句的句法和修辞特点。如果做到这一点,那是最理想的。   1.At 60 miles an hour the loudest noise in this new Rolls-Royce comes from the electric clock.   译文: 时速60英里的这种新式“劳斯莱斯”轿车最响的噪音是来自车内的点钟。   这则广告标题是美国广告撰稿人David Ogilvy的成名作之一。广告质朴无华,但构思独特。译文保留原广告的风格,按陈述句直译,效果相当,就像一位天生丽质的姑娘无需打扮也是漂亮的。   2.Would you be more careful if it was you that got pregnant?   译文:如果怀孕的是你,你也会满不在乎吗?   原广告采用疑问句,疑问也保持疑问句,配合图片,能取得相当的效果。   3.They laughed when I Sat Down at the piano. But when I started to Play!   译文:当我坐在钢琴旁时,他们开始狂笑,但是当我开始演奏时!   4.HOW TO WIN FRIENDS   AND INFLUENCE PEOPLE   译文:如何赢得朋友,如何影响别人   5.Reliably Solid, Solidly Reliable   译文:安如磐石,磐石之安/牢靠坚实,坚实牢靠   6.You’re better off under the Umbrella.   译文:置身保护伞下,何惧不测风云!   7.A business in Millions   A Profit in Pennies   译文:百万生意,毫厘利润   8.KODAK with you   译文:请你随身携带可达   这是柯达公司1910年推出的一幅广告。广告上方的文字就是“KODAK with you ”。“柯达姑娘(KODAK Girl)”的插图,柯达姑娘是人们理想化的女的替身。因此,广告标题中的KODAK一语双关。疑问配上图片能保留原来的修辞特点。   (二)意译法   即改变原文的修辞特点或基本句式的译法。由于两种语言存在着词义、结构、文化等多方面的差异,在很多情况下都不宜直译,或无法直译。尤其是一些修辞特点,如“双关”和一些玩弄文字游戏的特殊句式,如果勉强直译,不但不能忠实原文,达到预期目标,反而费力不讨好,弄巧成拙。在这些情况下,我们采取意译,反而能达意传神:   1.A Mars a day keeps you work, rest and play.   译文:每天一颗“火星”,让你万事称心。   2.Can’t Beat The Real Thing.(美国可口可乐广告)   译文:挡不住的诱惑!   3.汲取生物精华,换发生命潜能。   译文:Essence of Living Beings Energy for Life   这是广东“太阳神”口服液广告。汉语是两个并列的祈使句,译者则用排偶的手法,凭借两个并列的名词短语和他们的前后顺序来暗示“生物精华”与“生命潜能”的关系。   4.让“上宝交通”驰名世界,让世界遍布“声佳”电器。   译文: Our aim: Make a global hit-Shengjia Auto Electric   这是上海一路牌广告。汉语采用了对偶和顶真的手法,一个不错的标题。如果直译成英语,不是不可能,但那势必十分单点刻板。英语完全跳出了原文的句式,采取宣言式的写法,很有气势,很有新意。   (三)套译法   这里介绍的套译法是针对“活用成语、名句或谚语”的一种译法。请看下面一些例子:   1.Ugly is only skin-deep.   译文:其貌不扬   英语原文套用了一个英语谚语,取的也是话外音。我们试套了汉语里另一个成语,取的也是话外音。两者看似风马牛不相及,但仔

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档