2、了解常见文言句式的现代汉语转换形式。.ppt

2、了解常见文言句式的现代汉语转换形式。.ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2、了解常见文言句式的现代汉语转换形式。

对年龄的称谓 垂髫:三四岁至八九岁的儿童(髫,古代儿童头上下垂的短发) 总角:八九岁至十三四岁的少年(古代儿童讲头发分作左右两半,在头顶各扎成一个结,形如两个羊角,故称“总角”) 豆蔻:十三四岁至十五六岁的女孩 束发:男子十五岁 及笄:指女子十五岁 弱冠:男子二十岁 而立,不惑,天命,花甲,古稀,耄耋,期颐 重点二:翻译的原则 留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名等专有名词保留不译 补:省略的部分;词语活用相应的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。 删:对疑问中表停顿或凑足音节的助词和部分表示陈述语气的助词,翻译的时候可以直接删除,不必译出。 换:对已由单音节发展成双音节的,翻译时把古词换成现代汉语 调:对于文言倒装句,按照现代汉语的语法习惯调整。 选:根据文意选用文言词恰当的意项。 4、在句子中有些词是用了借代的词,必须把它的本义翻译出来。 无丝竹之乱耳。《陋室铭》(刘禹锡)丝竹,代音乐。 何以解忧,唯有杜康。《短歌行》(曹操)杜康,代酒。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春(刘禹锡)帆,代船。 五陵年少争缠头,一曲红绡不知数《琵琶行》,五陵,代富家豪门。五陵是长安城外汉代五个皇帝的陵墓所在地,后来皇帝迁各地贵族豪富居于此,因此成为贵族世家弟子的代称。 5、注意古人为了避讳的婉转的说法。 例:《赤壁之战》权起更衣。 更衣表示如厕。 这类句子也要解释出它的本义。 方与将军会猎于吴 “会猎”是决战的委婉说法 * * 文言文翻译讲座 备考要点: 1、了解常见文言实词、虚词的基本用法。 2、了解常见文言句式的现代汉语转换形式。 3、掌握推断词义的一般思路。 4、了解常见的古代文化常识(重点:官职及其任免专用词)。 5、积累常见文言惯用词汇。 6、流畅的表达和严谨的态度。 重点一、掌握常见词汇(古代文化常识) 第一类:表示授予、提升的词语 征:由君王征聘社会知名人士充任官员; 辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职; 荐、举:由地方向中央推荐品行端正的人,任以官职; 拜:授予官职; 除:任命,授予官职; 授:给予官职; 起:起用人任以官职; 擢:在原官职上提拔; 拔:提升没有官职的人。? 官职升迁类 第二类:调动官职的词语 迁:调动官职,一般是提升调用; 转、调、徙:调动官职; 补:补充缺职; 改:改任官职。? 第三类:兼职、代理的词语 兼:同时掌管,兼任; 领:兼任; 署:代理,暂时担任; 权:暂代官职。 第四类:降职、罢免的词语 贬:降职; 谪:被罚流放或降职; 出:离开京城外调(与“入”相对,古人一般以入京任官为荣); 左迁:降职; 罢、免:罢黜、免去官职; 黜、废:废弃不用。? 还有一些不表示职官的变动,但常常与职官结合在一起,可灵活翻译为执掌、主持的意思。例如,①知:调清河丞,寻知大谷县(1996年高考);?②行:迁左丞,行徐州事(2000年高考);③主(掌管):“太尉绛侯勃不得入军中~兵。”(勃:人名。《史记·吕太后本纪》)? 常见职官名称例释 1、武官。一般称呼为将军、尉、将、司马、节度使、掌书记、参谋、参军等。如:中郎将、屯骑校尉、祁连将军等。? 2、中央文官。一般称呼为大夫、侍从、郎中、员外郎、主事等。例如:谏议大夫、御史大夫、侍郎、秘书郎、翰林待诏(侍从)。? 3、地方文职。太守、刺史、长史、别驾、(黜陡)使、知州、知府、令等。? 此外,还有一些常见词:?掾(yuàn):古代官署属员的通称。如:田单者,齐诸田疏属也。为临菑市掾。(2001年高考)? 重点三、几个应注意的问题 1、原文指代和省略的内容,在翻译时该明确的要明确 例1:把列语段中画线句子译为现代汉语(下同)。 陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以不肯视事为高。宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。 分析:这话中的“之”并不指“三府掾属”而是他们的行为,翻译时要落实“之”的指代内容。 参考译文:陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。 例2:太史公曰:《传》曰“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”,其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信于士大夫也!谚曰::“桃李不言,下自成蹊。”此言虽小,可以喻大也。(《李将军列传》) 分析:这句话有同学译为:如果他自己品行端正,那么不下命令他也会去做,如果他自己品行不端正,就是下命令他不会去做。译句因为“他”指代不明而有歧义,原句“其”不能简单地译成“他”。 参考译文:一个人如果自己品行端正,那么不用他下命令别人也会去做 ;一个人如果自己品行不端正,那么

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档