商务英语翻译心张得留芳.docxVIP

  • 14
  • 0
  • 约7.4千字
  • 约 5页
  • 2017-03-04 发布于四川
  • 举报
商务英语翻译心张得留芳

商务英语翻译心得从开学到现在,商务英语翻译(汉译英)共学习了两大类,一类为产品说明的翻译,包括商业广告、产品说明书、商名; 一类为企业旅游类,包括企业单位宣传材料、学校简介、旅游宣传材料。现将所学内容详细进行总结。I.产品说明类汉译英 1. 商业广告的汉英翻译1.1商务广告的主要功能有三个:传播商业信息,诱发公众需求;塑造企业形象,提高企业知名度;展示商情,为公众咨询提供方便。要取得这些功能,作为促销手段的广告首先必须引人注目,即具有“注意价值”(attention value)和“可读性”(readability)。例如 “谁跑到最后,谁笑得最好------He who lasts last laughs best(某一轮胎广告)”,该广告是模仿某句谚语“He who laughs last laughs best”改编而来的,读起来朗朗上口又颇具意味,达到了上述的注意价值和可读性;其次,必须具有“说服力”(persuasive power)或“推销能力”(selling power),能使人产生购买所促销售产品的欲望。例如“美酒酿出世界的爱------Good liquor helps you to get love everywhere” 该翻译运用you这个单词,使酒与消费者很好的融为一体,达到了推销的作用。1.2 商务广告的翻译要符合以下几点要求:鲜明突出,简明通俗,新颖别致以及生动形象。 例一: 日本航空:舒适与温馨撒满世界 A world of comfort.(Japan Airlines) 例二: 我们肆无忌惮的知道如何卖鸡蛋 We know Eggsactly how to sell Eggs 例三: 你会像阳光一样明媚。(阳光衬衫广告) You will be as charming as the Sunshine(一语双关,生动形象) 2.产品说明书的汉英翻译 2.1 产品说明书简介 产品说明书通常翻译做“Instruction Manual 或 Operation Manual”. 内容包括1)产品的一般特性:安装,使用,维修。2)产品的具体特征:注意事项,基本原理,结构,安装调整步骤,使用,维修,故障/疑难排除,备件单。 2.2 产品说明书的语言及文体特点 2.2.1 语言特点 1)广泛使用一般现在时和主动语态;多使用祈使句以实现说服功能例:药片溶解后,溶液应置于阴凉避光处保存。Store away from light in a cool place after dissolving a tablet.2)多使用省略句省去不必要的词; 例:本品配方温和,膏体轻盈,含防止过敏成份,不会令皮肤干燥。This product is extremely gentle, the lightweight formula contains anti-irritants and will not over-dry the skin.红色的字是要注意的地方,并不一定要逐字翻译,例如这个句子就将“配方温和”和“膏体轻盈”结合在一起翻译了,“extremely gentle”,“lightweight formula” 。“令皮肤干燥”我们一般可能会翻译成“make our skin dry” ,就不如“over-dry”来的简练。3)常使用动词的非谓语形式以简化表达;例:请确认存储器剩余的容量及要下载的文件大小Make sure the remaining capacity of MP3 and the size of file( to be downloaded )非谓语动词词组4)大量使用情态动词,用于说明事物的特征、状态等;使用专业术语已实现表达的技术性和准确性。 例:troubleshooting 您可以在控制台中变更像卡的刷新速率 You can change the refresh rate in the control panel for the video card. 2.2.2 文体特点 简洁性,技术性,规范性和说服性例:注意事项 Caution(整篇言简意赅,体现了简洁与规范)1.本产品启用前,必须复核电源线路容量,方可使用。Re-check (专业术语,体现技术性)the capacity of the power circuit before use.复核:re-check /reexamine切勿将插座、插头浸水或溅湿,防止漏电,严禁将壶体浸入水中。Do not(说服性,利用祈使句) leave the socket or the plug wet or damp in case of leakage; never submerge the kettle in water.严禁少水或

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档