国际商务英语翻译实践中的英汉比较.pdfVIP

国际商务英语翻译实践中的英汉比较.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际商务英语翻译实践中的英汉比较.pdf

教 学 研 究 国际商务英语翻译实践中韵英汉比较 高 蓓 (徐州工程学院外国语学院 江苏 徐州 221O18) 摘 要:随着中国对外贸易的迅速发展和涉外经济活动、技术合作与文化交流活动的日益频繁,合作深度不断增加,我国大型企业、民营 以及个人都从最初与国外企业阎的业务合作到企业兼并及参与更广泛的经贸往来之中。这些商品活动离不开语言文化的交流。许多外国人来华 旅游观光和投资办企业,直接或间接地也与中国人打交道的机会越来越多。在与外宾交往的过程中,商务英语从 口语到文本都存在需要翻译的 必要,特别是商务文本在应用于公关、文秘、外贸、旅游各行业中不可或缺。 关键词:商务 英语 交流 翻译 二十一世纪是一个全球经济一体化的时代,也是一个文化高度融 办公大楼, “华联商厦”最好翻译成 HualianDepartmentStore。再次, 合的时代,经济贸易导致国际间不同文化的深度交流和碰撞。不同民 翻译不规范。这种现象的存在,除了由于翻译人员水平不甚理想外, 族和国家在文化和语言方面具有先天的差异,要交流就必须在融合与 再就是翻译人员缺乏钻研精神或翻译技巧。 认同过程中相互理解和学习,这是交流的结果也是为交流所必须解决 三、国际商务英语实践中的文体与翻译 的关键措施。国际间的竞争和企业闯的贸易往来更需要交流与沟通, 3.1商务英语的文体 如果没有交流和沟通,国际间的商务往来将不复存在。因此,作为交 语言学家认为,词与文体紧密相关。商务英语属于实用文体,其 际的工具——英语与汉语在中外商贸活动中就十分重要了。语言文字 内容和读者有很强的针对性。远隔重洋、相距万里的贸易各方要通过 的交流与繁荣,在科学技术和商贸经济各领域进行广泛的国际合作与 信函签署合同或借助电报、电传、传真和电子邮件洽谈生意、互换文 交流起着主要的桥梁作用。 件、寄送单证,交际时必须言简意明,描述准确、内容完整、反馈及 一 、 国际商务英语作为专门用途英语是国际贸易活动中的必然产 时、使对方一 目了然,不存疑问。因此 ,无论是书写商务信函,草拟 物 商务文件 ,还是进行商务谈判,词语选用时,除了正确、得体之外, 商务英语是国际商务活动群体中所特有的一种英语 ,是现代英语 还力求简单、明了。这就形成了商务英语用词简练的文风。商务英语 的一种专门用途 (功能)的细化,与普通英语 (Englishforgeneral 的文体大致通过功用来说,分为7类,如图l: purposes)相比具有不小的差异,不仅表现在 目的和意义方面,而且 表现在词语用法、句子组成和篇章的构建方面,这是国际商务工作者 之间长期交际的结果。商务英语其内容涉及营销学、经济学、金融 学、会计学、法学和管理学等许多边缘学科的知识,特别是商务活动 涉以及对外贸易、技术引进、招商引资、对外劳务承包、商务谈判等 涵盖国际贸易中的各个环节。作为一种实用语言或文体 ,全世界 16 亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中,几乎9o%的人每天 都在与商贸英语打交道 。 二、我国国际商务英语翻译现状 图1 国际商务文体分类 我国的经济和翻译事业的发展,是相辅相成的。没有经济活动的 3.2商务英语的表达方式 突飞猛进就没有翻译事业的高速发展,而没有翻译事业的重要作用, 商务英语有其固定的语言表达方式,它的语篇结构逻辑合理、意 就没有改革开放的重大成就。经济是助推中国翻译事业的大发展、大 义连贯。所谓逻辑合理,包括句子结构合理,段落安排合理,语篇思 繁荣的前提,翻译是造就中国经济勃勃生机,蔚为壮观的助推剂。今 维合理。所谓意义连贯,即句与句之间语义连贯,段与段之间内容连 天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国 贯,上下文之间思路连贯。例如,要写一封对未按期交货的投诉信, 社会发展的贡献上都是史无前例的。国际间的商贸往来除了口语间的 应先根据表达顺序列出大纲:首段要提及供应商的承诺;第二段要说 交际,更重要的还需要进行文本的交流,有这种语言文字的交流就离

您可能关注的文档

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档