- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何在日本亲耳听一声“雅蠛蝶”.doc
如何在日本亲耳听一声“雅蠛蝶”
还没有搬来日本之前,有次我和两位男士出差东京。晚餐在一家颇具情调的西餐厅,旁边坐了不少情侣。同行的一位男士莫名地变得很少说话,还一直侧耳倾听隔壁桌的聊天。我十分不解。虽然日本餐厅里大家坐的很靠近,但是我们三人都不懂日语啊。问他原因,他十分感叹地说:“这么多谈恋爱的,说不定能听日本姑娘说一句‘雅蠛蝶’呢!”听了这话,另一位男士颇为动容,频频点头,也同样认真地倾听起来。于是那餐饭我们三人像仇人一样,默默无语地吃完了。可惜,最终也没有听见他们期待已久的那一声“雅蠛蝶”。
这件事给我的印象颇深。搬来日本生活后,我也不时留心这让中国男士魂牵梦绕的三个音节,奇怪的是,我也一直没有听到。众所周知,“雅蠛蝶”翻译成中文就是“不要”“不行”。从意思上来说,应该是常用语,怎么在工作生活中都听不到呢?
和日本同事渐渐熟了以后,我趁着酒后,鼓起勇气对江美子小姐吞吞吐吐地说,可不可以问她一个有点点dirty的问题。得到她同意后,我直接问:“为什么在日本我听不到‘雅蠛蝶’?”江美子小姐哈哈大笑,说:“你还没学日语。‘雅蠛蝶’是没有任何敬语的说法,非常不礼貌。所以我们在日常生活中一般不可以这么说,尤其是女生,不能这么直接地表达拒绝。”此处省略五百字,关于江美子滔滔不绝地教育我女生要如何优雅地说话。最后,她回过神来,问我:“这不是一个语法题吗?dirty的问题在哪里?”这可把我问得愣住了。在中国,跟任何年轻人说“雅蠛蝶”,对方都心领神会,难道日本人不知道?我硬着头皮向江美子小姐解释说,这个词已经是日本特有的爱情动作片的代名词了。江美子小姐可是大吃一惊:“是吗?是这样吗?我怎么没注意有这个词?大概是我看的不够多吧。”话已至此,我也不好再问。心中的疑惑并没有完全解开。
直到我开始了日语学习,又越来越了解日本文化,才明白江美子小姐的解释。日语里有一个重要的部分叫“敬语”,通俗地说,就是一句话说完主谓宾部分之后要加一串“尾巴”,这个“尾巴”就是根据说话对象不同而使用的敬语。比如说,大家都知道日语里的“早上好”是“我一哈腰鬼子就得死(おはようございます)”,其中,“我一哈腰”是“早上好”的意思,后面的“鬼子就得死”完全是没有任何实质意义的敬语。再说回“雅蠛蝶”,其中“雅蠛”是“不要”、“不行”的意思,“蝶”并没有实质意思,写作“で”,表示要求说话对象做某种行为,类似于英文语法里的“祈使句”。但是日常生活中,在“雅蠛蝶”或者“雅蠛”的后面是必须加上不同说法的敬语,才能表示“请不要这样做”的意思。
除了语法的原因限制了“雅蠛蝶”的使用,还有一个最重要的理由,就是江美子小姐反复提醒我的:“日本女人必须优雅地说拒绝。”也就是说,“雅蠛蝶”或者“雅蠛”后面不管加多少敬语,也不是女人应该有的说法。就连我的日语教科书的课文里,当男生约女生出去,不管女生是不是真的那一天有事,她都不可以直接说出来,而要委婉说:“稍微有点……”至于是有点“不方便”、有点“事”、有点“累”,都不能说出来。这可是教科书上的模板哦!至于以优雅著称的京都艺伎,面对客人的邀约,如果不想去,就只能说一句话:“太感谢了。”想象一下这个情景:
“翠花小姐,周末请您出去吃个饭吧。”
“太感谢了。”
“那我六点来接你?”
“太感谢了。”
“吃寿司怎么样?”
“太感谢了。”
……
如此说了半天,收获了一箩筐的谢谢,最后还是约不到佳人,客人一定恼羞成怒。所以有经验的客人会在艺伎说第一句谢谢之后,如果没有其他回应就明白自己吃了闭门羹。知道了这个习俗,我明白了为什么艺伎只接待熟客――不是熟客根本听不懂话啊。
这样的场景在日常生活中也常常出现。一起来做道日语题。问:“江美子小姐,你要不要再吃个鸡腿?”回答一:“啊,太谢谢了!”回答二:“没关系!”请问:哪个回答是江美子小姐想吃鸡腿呢?
答案是,两种答案都可能是她想吃,也都可能是她不想吃。很晕,对不对?我也问过几位日本友人,到底“谢谢”和“没关系” 哪个是拒绝哪个是接受呢?他们统一回复我:请根据场景、表情、语气来揣测。我至今也没练出这个功夫。日本人自己也很晕。你们想啊,日本女人连吃不吃鸡腿都不能直说,又怎么会粗鲁地说“雅蠛蝶”呢?
这种不能直接说明白的拒绝固然伤脑筋,但也不是完全没有好处。就像昨天,我在咖啡馆给手机充电。一位年轻的女性店员走过来。中文用五个字就能解决:“这不能充电!”可日本女服务员从头到尾没有说“不能”这个词,而是云遮雾绕地说了整整3分钟:这是您的手机啊,这个地方看起来是我们店里,但是这面墙已经属于商场了,您在这里其实并不是我们咖啡馆的地方了哟……等她说完,我故意用生硬的日语说:“日本话,我不懂。”女店员丝毫没有不耐烦,而是为她说了一大
文档评论(0)