翻译理论与实践教学课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论与实践 主讲人: 运用核心句翻译句子的过程: 1.分析出原语句子的核心句。 2.将分析出的核心句转换成目的语中相对应的核心句。 3.把目的语中的核心句转化成风格恰当的表层结构。 主+谓语(不及物动词) 主语+谓语(及物动词)+宾语 主语+系动词be+介词词组/形容词/名词。 1. 主语+谓语(不及物动词) (1)新中国刚刚诞生,在周恩来总理兼外长的主持下,外交工作开始起步。 In the early period of New China, China’s diplomacy began in the charge of Zhou Enlai, premier and concurrently foreign minister. (2)世纪之交,伴随着浦东的开发、开放的热潮,一个穿越历史时空的伟大战略构想,如惊涛拍岸,在太平洋西岸的国际大都市上海翻涌。 With the rapid opening and development of the Pudong New Area at the turn of the century, a trans-century strategic concept, a concept with the tremendous impact of a tidal wave, is taking shape in Shanghai, an international metropolis on the west coast of the Pacific. 2.主语+谓语(及物动词)+宾语 (3) 要努力防止和坚决抵制腐败文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀。 We should try to prevent and resolutely resist the corrosion to people by decadent cultures and erroneous ideas. (4) 港口设施的业主或经营者应当按照港口设计规范,提供安全靠岸、离岸、移动泊位的条件。 The proprietor or operator of port facilities shall provide means for mooring, departing and changing to another berth, all in accordance with the designed specifications of the port. (5) 顷刻之间,滚滚的浊水象堵墙一般压了下来,一股脑儿连人带车都给冲走了。这情景,直到现在还印在我的脑海里。 The image of a sudden wall of dark water carrying the man and his car away in an instant is still imprinted on my mind. (6) 进一步在全党全社会形成尊重知识、尊重人才、促进优秀人才脱颖而出的良好风气。 Further efforts should be made to create in the whole Party and society a favorable atmosphere where there is respect for knowledge and talent, and where outstanding people can easily come to the fore. 3 主语+系动词be+介词词组/adj/n (7) 搞好社会治安,是关系到人民群众生命财产安全和改革、发展、稳定的大事。 Sound public security is of prime importance for the safety of people’s lives and property as well as the reform, development and stability. (8) 老栓正在专心走路,忽然吃了一惊,远远地看见一条丁字街,明明白白横着。 Absorbed in his walking, old Shun was startled when he saw the cross lying distinctly ahead of him. (9) 人类社会的发展,就是先进生产力不断取代落后生产力的历史进程。 The development of human society is a historical process in which the advanced productive forces replace the b

文档评论(0)

118books + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档